Sourate 15 verset 31 :
Version arabe classique du verset 31 de la sourate 15 :
إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 31 - excepté Iblis qui refusa d'être avec les prosternés.
15 : 31 - excepté Iblis qui refusa d'être avec les prosternés.
Traduction Submission.org :
15 : 31 - excepté Iblis (Satan). Il refusa d’être avec ceux qui se prosternèrent.
15 : 31 - excepté Iblis (Satan). Il refusa d’être avec ceux qui se prosternèrent.
Traduction Droit Chemin :
15 : 31 - sauf Satan, qui refusa d'être avec ceux qui se prosternent.
15 : 31 - sauf Satan, qui refusa d'être avec ceux qui se prosternent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 31 - À l'exception de Satan, il a refusé d'être de ceux qui ont cédé.
15 : 31 - À l'exception de Satan, il a refusé d'être de ceux qui ont cédé.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 31 - Sauf Ibliss (le perplexe), il refusa à ce qu' il soit avec ceux qui se prosternent
15 : 31 - Sauf Ibliss (le perplexe), il refusa à ce qu' il soit avec ceux qui se prosternent
Détails mot par mot du verset n° 31 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
إِلَّآ
إِلَّآ
Traduction du mot :
Sauf
Sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°2 :
Mot :
إِبْلِيسَ
إِبْلِيسَ
Traduction du mot :
Ibliss (le perplexe),
Ibliss (le perplexe),
Prononciation :
îbliyça
îbliyça
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
أَبَىٰٓ
أَبَىٰٓ
Traduction du mot :
il refusa
il refusa
Prononciation :
aba
aba
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
à ce qu'
à ce qu'
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°5 :
Mot :
يَكُونَ
يَكُونَ
Traduction du mot :
il soit
il soit
Prononciation :
yakouna
yakouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
مَعَ
مَعَ
Traduction du mot :
avec
avec
Prononciation :
maƐa
maƐa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلسَّٰجِدِينَ
ٱلسَّٰجِدِينَ
Traduction du mot :
ceux qui se prosternent
ceux qui se prosternent
Prononciation :
alçajidiyna
alçajidiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+