verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 15 verset 32 :
Version arabe classique du verset 32 de la sourate 15 :

قَالَ يَٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّٰجِدِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 32 - Alors [Dieu] dit: "Ô Iblis, pourquoi n'es-tu pas au nombre des prosternés?"
Traduction Submission.org :
15 : 32 - Il dit : « Ô Iblis (Satan), pourquoi n’es-tu pas avec ceux qui se prosternent ? »
Traduction Droit Chemin :
15 : 32 - Il dit : "Ô Satan, qu'as-tu à ne pas être avec ceux qui se prosternent ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 32 - Il a dit : Oh Satan, qu'est-ce que tu n'es pas de ceux qui ont cédé?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 32 - il (a) dit |--?--| ne (pas) / ce qui à toi Non! il y ait avec ceux qui se prosternent
Détails mot par mot du verset n° 32 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
يَٰٓإِبْلِيسُ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ya'îbliyçou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°4 :
Mot :
لَكَ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à toi
Prononciation :
laka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
أَلَّا
Racine :
ألا
Traduction du mot :
Non!
Prononciation :
ala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordination / Radical : Adverbe de négation
Mot n°6 :
Mot :
تَكُونَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
il y ait
Prononciation :
takouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°7 :
Mot :
مَعَ
Racine :
مع
Traduction du mot :
avec
Prononciation :
maƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
ٱلسَّٰجِدِينَ
Racine :
سجد
Traduction du mot :
ceux qui se prosternent
Prononciation :
alçajidiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant