-
Sourate 15 verset 20 :
Version arabe classique du verset 20 de la sourate 15 :
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
15 : 20 - Et Nous y avons placé des vivres pour vous, et (placé aussi pour vous) des êtres que vous ne nourrissez pas.
Traduction Submission.org :
15 : 20 - Nous l’avons faite habitable pour vous* et pour des créatures que vous ne pourvoyez pas.
Traduction Droit Chemin :
15 : 20 - Nous y avons placé pour vous des moyens de vivre, ainsi que pour ceux dont vous n'avez pas à pourvoir.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
15 : 20 - EtNous avons fait pour vous un habitat et pour ceux à qui vous n'êtes pas pourvoyeurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
15 : 20 - et nous avons fait / nous avons fournit pour vous en elle des moyens de subsistance et quiconque |--?--| à lui |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 20 de la Sourate n°15 :
Mot n°1 :
Mot :
وَجَعَلْنَا
Racine :
جعل
Traduction du mot :
et nous avons fait / nous avons fournit
Prononciation :
wajaƐalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
مَعَٰيِشَ
Racine :
عيش
Traduction du mot :
des moyens de subsistance
Prononciation :
maƐayicha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
et quiconque
Prononciation :
waman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°6 :
Mot :
لَّسْتُمْ
Racine :
ليس
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
laçtoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
لَهُۥ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
بِرَٰزِقِينَ
Racine :
رزق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
biraziqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+