Sourate 14 verset 50 :
Version arabe classique du verset 50 de la sourate 14 :
سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
14 : 50 - leurs tuniques seront de goudron et le feu couvrira leurs visages.
14 : 50 - leurs tuniques seront de goudron et le feu couvrira leurs visages.
Traduction Submission.org :
14 : 50 - Leurs vêtements seront faits de goudron, et le feu accablera leurs visages.
14 : 50 - Leurs vêtements seront faits de goudron, et le feu accablera leurs visages.
Traduction Droit Chemin :
14 : 50 - leurs vêtements seront de goudron, et le feu couvrira leur visage.
14 : 50 - leurs vêtements seront de goudron, et le feu couvrira leur visage.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
14 : 50 - Leurs vêtements seront en goudron et le feu submergera leurs visages.
14 : 50 - Leurs vêtements seront en goudron et le feu submergera leurs visages.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
14 : 50 - |--?--| provenant de / qui / contre / parmi |--?--| |--?--| leurs faces le feu
14 : 50 - |--?--| provenant de / qui / contre / parmi |--?--| |--?--| leurs faces le feu
Détails mot par mot du verset n° 50 de la Sourate n°14 :
Mot n°1 :
Mot :
سَرَابِيلُهُم
سَرَابِيلُهُم
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
çarabiylouhoum
çarabiylouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
قَطِرَانٍ
قَطِرَانٍ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
qaŤiranin
qaŤiranin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَتَغْشَىٰ
وَتَغْشَىٰ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
watağcha
watağcha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
وُجُوهَهُمُ
وُجُوهَهُمُ
Traduction du mot :
leurs faces
leurs faces
Prononciation :
woujouhahoumou
woujouhahoumou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلنَّارُ
ٱلنَّارُ
Traduction du mot :
le feu
le feu
Prononciation :
alnarou
alnarou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+