-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 14 verset 48 :
Version arabe classique du verset 48 de la sourate 14 :

يَوْمَ تُبَدَّلُ ٱلْأَرْضُ غَيْرَ ٱلْأَرْضِ وَٱلسَّمَٰوَٰتُ وَبَرَزُوا۟ لِلَّهِ ٱلْوَٰحِدِ ٱلْقَهَّارِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
14 : 48 - au jour où la terre sera remplacée par une autre, de même que les cieux et où (les hommes) comparaîtront devant Dieu, l'Unique, Le Dominateur Suprême.
Traduction Submission.org :
14 : 48 - Le jour viendra où cette terre sera remplacée par une nouvelle terre, et les cieux également, et tout le monde sera ramené devant DIEU, l’Unique, le Suprême.
Traduction Droit Chemin :
14 : 48 - Le jour où la terre sera remplacée par une autre terre, ainsi que les cieux, et où ils feront face à Dieu, l'Unique, le Dominateur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
14 : 48 - Le jour où la terre est remplacée par une autre terre, comme le sont les cieux, et ils apparaîtront devant Dieu, l'Un, le Suprême.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
14 : 48 - au Jour |--?--| la terre plutôt que la terre et les cieux / et les univers |--?--| à Allah (Dieu) L'Unique / Le Seul l'irrésistible
Détails mot par mot du verset n° 48 de la Sourate n°14 :
Mot n°1 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
au Jour
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°2 :
Mot :
تُبَدَّلُ
Racine :
بدل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
toubadalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 2 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْأَرْضُ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
غَيْرَ
Racine :
غير
Traduction du mot :
plutôt que
Prononciation :
ğayra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلسَّمَٰوَٰتُ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
et les cieux / et les univers
Prononciation :
wâlçamawatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
وَبَرَزُوا۟
Racine :
برز
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wabarazou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
لِلَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
à Allah (Dieu)
Prononciation :
lilahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْوَٰحِدِ
Racine :
وحد
Traduction du mot :
L'Unique / Le Seul
Prononciation :
alwaĥidi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْقَهَّارِ
Racine :
قهر
Traduction du mot :
l'irrésistible
Prononciation :
alqahari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant