Sourate 14 verset 41 :
Version arabe classique du verset 41 de la sourate 14 :
رَبَّنَا ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ ٱلْحِسَابُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
14 : 41 - Ô notre Seigneur! pardonne-moi, ainsi qu'à mes père et mère et aux croyants, le jour de la reddition des comptes".
14 : 41 - Ô notre Seigneur! pardonne-moi, ainsi qu'à mes père et mère et aux croyants, le jour de la reddition des comptes".
Traduction Submission.org :
14 : 41 - « Mon Seigneur, pardonne-moi et à mes parents, et aux croyants, au jour où la reddition des comptes a lieu. »
14 : 41 - « Mon Seigneur, pardonne-moi et à mes parents, et aux croyants, au jour où la reddition des comptes a lieu. »
Traduction Droit Chemin :
14 : 41 - Ô notre Seigneur, pardonne-moi, ainsi qu'à mes parents et aux croyants, le jour où se tiendront les comptes".
14 : 41 - Ô notre Seigneur, pardonne-moi, ainsi qu'à mes parents et aux croyants, le jour où se tiendront les comptes".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
14 : 41 - Notre Seigneur, pardonne-moi ainsi qu'à mes parents et aux croyants le jour où le jugement est appelé.
14 : 41 - Notre Seigneur, pardonne-moi ainsi qu'à mes parents et aux croyants le jour où le jugement est appelé.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
14 : 41 - notre Enseigneur pardonne à moi / pour moi / envers moi ainsi qu'à mes parents et aux croyants au Jour Oh mon peuple la comptabilité / l'estimation des comptes
14 : 41 - notre Enseigneur pardonne à moi / pour moi / envers moi ainsi qu'à mes parents et aux croyants au Jour Oh mon peuple la comptabilité / l'estimation des comptes
Détails mot par mot du verset n° 41 de la Sourate n°14 :
Mot n°1 :
Mot :
رَبَّنَا
رَبَّنَا
Traduction du mot :
notre Enseigneur
notre Enseigneur
Prononciation :
rabana
rabana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱغْفِرْ
ٱغْفِرْ
Traduction du mot :
pardonne
pardonne
Prononciation :
ağfir
ağfir
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
لِى
لِى
Traduction du mot :
à moi / pour moi / envers moi
à moi / pour moi / envers moi
Prononciation :
li
li
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
وَلِوَٰلِدَىَّ
وَلِوَٰلِدَىَّ
Traduction du mot :
ainsi qu'à mes parents
ainsi qu'à mes parents
Prononciation :
waliwalidâ
waliwalidâ
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin duel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin duel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
Traduction du mot :
et aux croyants
et aux croyants
Prononciation :
walilmou'miniyna
walilmou'miniyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Mot n°6 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
au Jour
au Jour
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
يَقُومُ
يَقُومُ
Traduction du mot :
Oh mon peuple
Oh mon peuple
Prononciation :
yaqoumou
yaqoumou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْحِسَابُ
ٱلْحِسَابُ
Traduction du mot :
la comptabilité / l'estimation des comptes
la comptabilité / l'estimation des comptes
Prononciation :
alĥiçabou
alĥiçabou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Nominatif
+