Sourate 14 verset 24 :
Version arabe classique du verset 24 de la sourate 14 :
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِى ٱلسَّمَآءِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
14 : 24 - N'as-tu pas vu comment Dieu propose en parabole une bonne parole pareille à un bel arbre dont la racine est ferme et la ramure s'élançant dans le ciel?
14 : 24 - N'as-tu pas vu comment Dieu propose en parabole une bonne parole pareille à un bel arbre dont la racine est ferme et la ramure s'élançant dans le ciel?
Traduction Submission.org :
14 : 24 - Ne vois-tu pas que DIEU a cité l’exemple de la bonne parole comme un bon arbre dont les racines sont fermement fixées et les branches sont hautes dans le ciel ?
14 : 24 - Ne vois-tu pas que DIEU a cité l’exemple de la bonne parole comme un bon arbre dont les racines sont fermement fixées et les branches sont hautes dans le ciel ?
Traduction Droit Chemin :
14 : 24 - Ne vois-tu pas comment Dieu a proposé l'allégorie d'une bonne parole qui est semblable à un bel arbre dont les racines sont fermes et la ramure dans le ciel ?
14 : 24 - Ne vois-tu pas comment Dieu a proposé l'allégorie d'une bonne parole qui est semblable à un bel arbre dont les racines sont fermes et la ramure dans le ciel ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
14 : 24 - N'avez-vous pas vu comment Dieu donne l'exemple qu'une bonne parole est comme un bon arbre, dont la racine est ferme et dont les branches sont dans le ciel.
14 : 24 - N'avez-vous pas vu comment Dieu donne l'exemple qu'une bonne parole est comme un bon arbre, dont la racine est ferme et dont les branches sont dans le ciel.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
14 : 24 - Est-ce que nullement tu vois comment délivre Allah (L'Idéal Absolu) (l') exemple (d') une parole bonne tel une arborescence bonne, sa racine ferme et ses subdivisions (branches) dans le ciel ?
14 : 24 - Est-ce que nullement tu vois comment délivre Allah (L'Idéal Absolu) (l') exemple (d') une parole bonne tel une arborescence bonne, sa racine ferme et ses subdivisions (branches) dans le ciel ?
Détails mot par mot du verset n° 24 de la Sourate n°14 :
Mot n°1 :
Mot :
أَلَمْ
أَلَمْ
Traduction du mot :
Est-ce que nullement
Est-ce que nullement
Prononciation :
alam
alam
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
تَرَ
تَرَ
Traduction du mot :
tu vois
tu vois
Prononciation :
tara
tara
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
كَيْفَ
كَيْفَ
Traduction du mot :
comment
comment
Prononciation :
kayfa
kayfa
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°4 :
Mot :
ضَرَبَ
ضَرَبَ
Traduction du mot :
délivre
délivre
Prononciation :
Ďaraba
Ďaraba
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
مَثَلًا
مَثَلًا
Traduction du mot :
(l') exemple (d')
(l') exemple (d')
Prononciation :
mathalan
mathalan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
كَلِمَةً
كَلِمَةً
Traduction du mot :
une parole
une parole
Prononciation :
kalimatan
kalimatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
طَيِّبَةً
طَيِّبَةً
Traduction du mot :
bonne
bonne
Prononciation :
Ťayibatan
Ťayibatan
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
كَشَجَرَةٍ
كَشَجَرَةٍ
Traduction du mot :
tel une arborescence
tel une arborescence
Prononciation :
kachajaratin
kachajaratin
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
طَيِّبَةٍ
طَيِّبَةٍ
Traduction du mot :
bonne,
bonne,
Prononciation :
Ťayibatin
Ťayibatin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Adjectif / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
أَصْلُهَا
أَصْلُهَا
Traduction du mot :
sa racine
sa racine
Prononciation :
aSlouha
aSlouha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
ثَابِتٌ
ثَابِتٌ
Traduction du mot :
ferme
ferme
Prononciation :
thabitoun
thabitoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
وَفَرْعُهَا
وَفَرْعُهَا
Traduction du mot :
et ses subdivisions (branches)
et ses subdivisions (branches)
Prononciation :
wafarƐouha
wafarƐouha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
ٱلسَّمَآءِ
Traduction du mot :
le ciel ?
le ciel ?
Prononciation :
alçama'i
alçama'i
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+