Sourate 12 verset 64 :
Version arabe classique du verset 64 de la sourate 12 :
قَالَ هَلْ ءَامَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمْ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبْلُ فَٱللَّهُ خَيْرٌ حَٰفِظًا وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 64 - Il dit: "Vais-je vous le confier comme, auparavant, je vous ai confié son frère? Mais Dieu est le meilleur gardien, et Il est Le plus Miséricordieux des miséricordieux!"
12 : 64 - Il dit: "Vais-je vous le confier comme, auparavant, je vous ai confié son frère? Mais Dieu est le meilleur gardien, et Il est Le plus Miséricordieux des miséricordieux!"
Traduction Submission.org :
12 : 64 - Il dit : « Vous le confierai-je, comme je vous ai confié son frère avant cela ? DIEU est le meilleur Protecteur, et, de tous les miséricordieux, Il est le Plus Miséricordieux. »
12 : 64 - Il dit : « Vous le confierai-je, comme je vous ai confié son frère avant cela ? DIEU est le meilleur Protecteur, et, de tous les miséricordieux, Il est le Plus Miséricordieux. »
Traduction Droit Chemin :
12 : 64 - Il dit : "Vais-je vous le confier comme auparavant je vous ai confié son frère ? Dieu est le meilleur gardien, Il est le plus Miséricordieux des miséricordieux".
12 : 64 - Il dit : "Vais-je vous le confier comme auparavant je vous ai confié son frère ? Dieu est le meilleur gardien, Il est le plus Miséricordieux des miséricordieux".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 64 - Il a dit : Dois-je lui faire confiance comme je vous ai fait confiance avec Joseph avant cela? Dieu est le meilleur gardien, et il est le plus miséricordieux de ceux qui font miséricorde .
12 : 64 - Il a dit : Dois-je lui faire confiance comme je vous ai fait confiance avec Joseph avant cela? Dieu est le meilleur gardien, et il est le plus miséricordieux de ceux qui font miséricorde .
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 64 - il (a) dit n'est-ce pas? |--?--| sur lui seulement / sauf comme vos serments sur son frère, provenant de / qui / contre / parmi avant alors Allah (L'Idéal Absolu) / par conséquent Allah (L'Idéal Absolu) meilleur |--?--| et il est le plus bienveillant les propagateurs de bienveillance
12 : 64 - il (a) dit n'est-ce pas? |--?--| sur lui seulement / sauf comme vos serments sur son frère, provenant de / qui / contre / parmi avant alors Allah (L'Idéal Absolu) / par conséquent Allah (L'Idéal Absolu) meilleur |--?--| et il est le plus bienveillant les propagateurs de bienveillance
Détails mot par mot du verset n° 64 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
هَلْ
هَلْ
Traduction du mot :
n'est-ce pas?
n'est-ce pas?
Prononciation :
hal
hal
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُكُمْ
ءَامَنُكُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
amanoukoum
amanoukoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
عَلَيْهِ
عَلَيْهِ
Traduction du mot :
sur lui
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
Ɛalayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement / sauf
seulement / sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°6 :
Mot :
كَمَآ
كَمَآ
Traduction du mot :
comme
comme
Prononciation :
kama
kama
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Conjonction de subordination
+
Mot n°7 :
Mot :
أَمِنتُكُمْ
أَمِنتُكُمْ
Traduction du mot :
vos serments
vos serments
Prononciation :
amintoukoum
amintoukoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
عَلَىٰٓ
عَلَىٰٓ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
أَخِيهِ
أَخِيهِ
Traduction du mot :
son frère,
son frère,
Prononciation :
aķiyhi
aķiyhi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
قَبْلُ
قَبْلُ
Traduction du mot :
avant
avant
Prononciation :
qablou
qablou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
فَٱللَّهُ
فَٱللَّهُ
Traduction du mot :
alors Allah (L'Idéal Absolu) / par conséquent Allah (L'Idéal Absolu)
alors Allah (L'Idéal Absolu) / par conséquent Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
fâllahou
fâllahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
خَيْرٌ
خَيْرٌ
Traduction du mot :
meilleur
meilleur
Prononciation :
ķayroun
ķayroun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
حَٰفِظًا
حَٰفِظًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ĥafiŽan
ĥafiŽan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
+
Mot n°15 :
Mot :
وَهُوَ
وَهُوَ
Traduction du mot :
et il est
et il est
Prononciation :
wahouwa
wahouwa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
أَرْحَمُ
أَرْحَمُ
Traduction du mot :
le plus bienveillant
le plus bienveillant
Prononciation :
arĥamou
arĥamou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلرَّٰحِمِينَ
ٱلرَّٰحِمِينَ
Traduction du mot :
les propagateurs de bienveillance
les propagateurs de bienveillance
Prononciation :
alraĥimiyna
alraĥimiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+