Sourate 12 verset 54 :
Version arabe classique du verset 54 de la sourate 12 :
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦٓ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِى فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 54 - Et le roi dit: "Amenez-le moi: je me le réserve pour moi- même". Et lorsqu'il lui eut parlé, il dit: "Tu es dès aujourd'hui prés de nous, en une position d'autorité et de confiance".
12 : 54 - Et le roi dit: "Amenez-le moi: je me le réserve pour moi- même". Et lorsqu'il lui eut parlé, il dit: "Tu es dès aujourd'hui prés de nous, en une position d'autorité et de confiance".
Traduction Submission.org :
12 : 54 - Le roi dit : « Amenez-le moi, pour que je puisse l’engager pour travailler pour moi. » Alors qu’il parlait avec lui, il dit : « Aujourd’hui, tu as une position éminente parmi nous. »
12 : 54 - Le roi dit : « Amenez-le moi, pour que je puisse l’engager pour travailler pour moi. » Alors qu’il parlait avec lui, il dit : « Aujourd’hui, tu as une position éminente parmi nous. »
Traduction Droit Chemin :
12 : 54 - Le roi dit : "Amenez-le moi, je me le réserve pour moi-même". Lorsqu'il lui eut parlé, il dit : "Tu es dès aujourd'hui auprès de nous, en position d'autorité et de confiance".
12 : 54 - Le roi dit : "Amenez-le moi, je me le réserve pour moi-même". Lorsqu'il lui eut parlé, il dit : "Tu es dès aujourd'hui auprès de nous, en position d'autorité et de confiance".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 54 - Et le roi a dit : Amenez-le-moi afin que je puisse l'employer à ma personne. Alors, quand il lui a parlé, il a dit : Aujourd'hui, vous êtes avec nous en haut standing et en qui vous avez confiance.
12 : 54 - Et le roi a dit : Amenez-le-moi afin que je puisse l'employer à ma personne. Alors, quand il lui a parlé, il a dit : Aujourd'hui, vous êtes avec nous en haut standing et en qui vous avez confiance.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 54 - Et déclara le propriétaire (maître) apportez-moi avec cela |--?--| pour moi-même puis / alors quand |--?--| il (a) dit tu es le jour avec nous / auprès de nous bien stable fiable.
12 : 54 - Et déclara le propriétaire (maître) apportez-moi avec cela |--?--| pour moi-même puis / alors quand |--?--| il (a) dit tu es le jour avec nous / auprès de nous bien stable fiable.
Détails mot par mot du verset n° 54 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
وَقَالَ
Traduction du mot :
Et déclara
Et déclara
Prononciation :
waqala
waqala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْمَلِكُ
ٱلْمَلِكُ
Traduction du mot :
le propriétaire (maître)
le propriétaire (maître)
Prononciation :
almalikou
almalikou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱئْتُونِى
ٱئْتُونِى
Traduction du mot :
apportez-moi
apportez-moi
Prononciation :
a'touni
a'touni
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
بِهِۦٓ
بِهِۦٓ
Traduction du mot :
avec cela
avec cela
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
أَسْتَخْلِصْهُ
أَسْتَخْلِصْهُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
açtaķliShou
açtaķliShou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / première personne singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / première personne singulier / Mode injonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
لِنَفْسِى
لِنَفْسِى
Traduction du mot :
pour moi-même
pour moi-même
Prononciation :
linafçi
linafçi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
فَلَمَّا
فَلَمَّا
Traduction du mot :
puis / alors quand
puis / alors quand
Prononciation :
falama
falama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°8 :
Mot :
كَلَّمَهُۥ
كَلَّمَهُۥ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
kalamahou
kalamahou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
إِنَّكَ
إِنَّكَ
Traduction du mot :
tu es
tu es
Prononciation :
înaka
înaka
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْيَوْمَ
ٱلْيَوْمَ
Traduction du mot :
le jour
le jour
Prononciation :
alyawma
alyawma
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
لَدَيْنَا
لَدَيْنَا
Traduction du mot :
avec nous / auprès de nous
avec nous / auprès de nous
Prononciation :
ladayna
ladayna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lie
+
Radical : Adverbe de lie
+
Mot n°13 :
Mot :
مَكِينٌ
مَكِينٌ
Traduction du mot :
bien stable
bien stable
Prononciation :
makiynoun
makiynoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
أَمِينٌ
أَمِينٌ
Traduction du mot :
fiable.
fiable.
Prononciation :
amiynoun
amiynoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+