-
Sourate 12 verset 53 :
Version arabe classique du verset 53 de la sourate 12 :
وَمَآ أُبَرِّئُ نَفْسِىٓ إِنَّ ٱلنَّفْسَ لَأَمَّارَةٌۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّىٓ إِنَّ رَبِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 53 - Je ne m'innocente cependant pas, car l'âme est très incitatrice au mal, à moins que mon Seigneur, par miséricorde, [ne la préserve du péché]. Mon Seigneur est certes Pardonneur et très Miséricordieux".
Traduction Submission.org :
12 : 53 - « Je ne plaide pas l’innocence pour moi-même. Le moi est un avocat du vice, excepté pour ceux qui ont atteint la miséricorde de mon Seigneur. Mon Seigneur est Pardonneur, le Plus Miséricordieux. »
Traduction Droit Chemin :
12 : 53 - Je ne m'innocente pas, car l'âme est instigatrice du mal, à moins que mon Seigneur ne me fasse miséricorde, car mon Seigneur est Pardonneur, Miséricordieux".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 53 - Et je ne me libère pas du blâme, car l'âme est encline au péché, sauf ce sur quoi mon Seigneur a pitié. Mon Seigneur est Pardonneur, Miséricordieux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 53 - et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait disculpe mon âme / ma personne / moi certes / si l'égo incitateur|ordonnanceur par le mal seulement / sauf ne (pas) / ce qui à qui il fait montre de bienveillance "Mon Enseigneur certes / si "Mon Enseigneur Pardonneur empreint de bienveillance
Détails mot par mot du verset n° 53 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
أُبَرِّئُ
Racine :
برأ
Traduction du mot :
disculpe
Prononciation :
oubari'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
نَفْسِىٓ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
mon âme / ma personne / moi
Prononciation :
nafçi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلنَّفْسَ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
l'égo
Prononciation :
alnafça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
لَأَمَّارَةٌۢ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
incitateur|ordonnanceur
Prononciation :
la'amaratoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
بِٱلسُّوٓءِ
Racine :
سوأ
Traduction du mot :
par le mal
Prononciation :
bialçou'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement / sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°9 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°10 :
Mot :
رَحِمَ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
à qui il fait montre de bienveillance
Prononciation :
raĥima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
رَبِّىٓ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
"Mon Enseigneur
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°13 :
Mot :
رَبِّى
Racine :
ربب
Traduction du mot :
"Mon Enseigneur
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
غَفُورٌ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
Pardonneur
Prononciation :
ğafouroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
رَّحِيمٌ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
empreint de bienveillance
Prononciation :
raĥiymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+