verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 12 verset 46 :
Version arabe classique du verset 46 de la sourate 12 :

يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِى سَبْعِ بَقَرَٰتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٍ لَّعَلِّىٓ أَرْجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 46 - "Ô toi, Joseph, le véridiques! Eclaire-nous au sujet de sept vaches grasses que mangent sept très maigres, et sept épis verts et autant d'autres, secs, afin que je retourne aux gens et qu'ils sachent [l'interprétation exacte du rêve]".
Traduction Submission.org :
12 : 46 - « Joseph mon ami, informe-nous au sujet de sept vaches grasses étant dévorées par sept vaches maigres, et sept épis verts, et d’autres desséchés. Je souhaite retourner avec des informations pour les gens. »
Traduction Droit Chemin :
12 : 46 - "Ô toi, Joseph, le véridique, instruis-nous au sujet de sept vaches grasses mangées par sept maigres, et sept épis verts et d'autres secs, afin que je retourne aux gens et qu'ils sachent".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 46 - Joseph, ô homme de vérité, explique-nous la question concernant sept vaches grasses mangées par sept minces et sept gousses vertes et d'autres qui sont sèches? Alors peut-être Je peux retourner voir les gens pour qu'ils sachent. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 46 - Joseph Ô le véridique donne-nous ton avis sur sept vaches grasses dévorées par sept maigres et sept épis verte et d'autres désséchés afin que je puisse retourner vers les gens qu'ils puissent savoir
Détails mot par mot du verset n° 46 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
يُوسُفُ
Racine :
يوسف
Traduction du mot :
Joseph
Prononciation :
youçoufou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
أَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Ô
Prononciation :
ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱلصِّدِّيقُ
Racine :
صدق
Traduction du mot :
le véridique
Prononciation :
alSidiyqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
أَفْتِنَا
Racine :
فتو
Traduction du mot :
donne-nous ton avis
Prononciation :
aftina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
سَبْعِ
Racine :
سبع
Traduction du mot :
sept
Prononciation :
çabƐi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
بَقَرَٰتٍ
Racine :
بقر
Traduction du mot :
vaches
Prononciation :
baqaratin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
سِمَانٍ
Racine :
سمن
Traduction du mot :
grasses
Prononciation :
çimanin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
يَأْكُلُهُنَّ
Racine :
أكل
Traduction du mot :
dévorées par
Prononciation :
ya'koulouhouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
سَبْعٌ
Racine :
سبع
Traduction du mot :
sept
Prononciation :
çabƐoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
عِجَافٌ
Racine :
عجف
Traduction du mot :
maigres
Prononciation :
Ɛijafoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°12 :
Mot :
وَسَبْعِ
Racine :
سبع
Traduction du mot :
et sept
Prononciation :
waçabƐi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
سُنۢبُلَٰتٍ
Racine :
سنبل
Traduction du mot :
épis
Prononciation :
çounboulatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°14 :
Mot :
خُضْرٍ
Racine :
خضر
Traduction du mot :
verte
Prononciation :
ķouĎrin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
وَأُخَرَ
Racine :
أخر
Traduction du mot :
et d'autres
Prononciation :
wa'ouķara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°16 :
Mot :
يَابِسَٰتٍ
Racine :
يبس
Traduction du mot :
désséchés
Prononciation :
yabiçatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°17 :
Mot :
لَّعَلِّىٓ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin que je puisse
Prononciation :
laƐali
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°18 :
Mot :
أَرْجِعُ
Racine :
رجع
Traduction du mot :
retourner
Prononciation :
arjiƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
Mot n°19 :
Mot :
إِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°20 :
Mot :
ٱلنَّاسِ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
les gens
Prononciation :
alnaçi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°21 :
Mot :
لَعَلَّهُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
qu'ils puissent
Prononciation :
laƐalahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°22 :
Mot :
يَعْلَمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
savoir
Prononciation :
yaƐlamouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant