Sourate 12 verset 46 :
Version arabe classique du verset 46 de la sourate 12 :
يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِى سَبْعِ بَقَرَٰتٍ سِمَانٍ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌ وَسَبْعِ سُنۢبُلَٰتٍ خُضْرٍ وَأُخَرَ يَابِسَٰتٍ لَّعَلِّىٓ أَرْجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 46 - "Ô toi, Joseph, le véridiques! Eclaire-nous au sujet de sept vaches grasses que mangent sept très maigres, et sept épis verts et autant d'autres, secs, afin que je retourne aux gens et qu'ils sachent [l'interprétation exacte du rêve]".
12 : 46 - "Ô toi, Joseph, le véridiques! Eclaire-nous au sujet de sept vaches grasses que mangent sept très maigres, et sept épis verts et autant d'autres, secs, afin que je retourne aux gens et qu'ils sachent [l'interprétation exacte du rêve]".
Traduction Submission.org :
12 : 46 - « Joseph mon ami, informe-nous au sujet de sept vaches grasses étant dévorées par sept vaches maigres, et sept épis verts, et d’autres desséchés. Je souhaite retourner avec des informations pour les gens. »
12 : 46 - « Joseph mon ami, informe-nous au sujet de sept vaches grasses étant dévorées par sept vaches maigres, et sept épis verts, et d’autres desséchés. Je souhaite retourner avec des informations pour les gens. »
Traduction Droit Chemin :
12 : 46 - "Ô toi, Joseph, le véridique, instruis-nous au sujet de sept vaches grasses mangées par sept maigres, et sept épis verts et d'autres secs, afin que je retourne aux gens et qu'ils sachent".
12 : 46 - "Ô toi, Joseph, le véridique, instruis-nous au sujet de sept vaches grasses mangées par sept maigres, et sept épis verts et d'autres secs, afin que je retourne aux gens et qu'ils sachent".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 46 - Joseph, ô homme de vérité, explique-nous la question concernant sept vaches grasses mangées par sept minces et sept gousses vertes et d'autres qui sont sèches? Alors peut-être Je peux retourner voir les gens pour qu'ils sachent. :
12 : 46 - Joseph, ô homme de vérité, explique-nous la question concernant sept vaches grasses mangées par sept minces et sept gousses vertes et d'autres qui sont sèches? Alors peut-être Je peux retourner voir les gens pour qu'ils sachent. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 46 - Joseph Ô le véridique donne-nous ton avis sur sept vaches grasses dévorées par sept maigres et sept épis verte et d'autres désséchés afin que je puisse retourner vers les gens qu'ils puissent savoir
12 : 46 - Joseph Ô le véridique donne-nous ton avis sur sept vaches grasses dévorées par sept maigres et sept épis verte et d'autres désséchés afin que je puisse retourner vers les gens qu'ils puissent savoir
Détails mot par mot du verset n° 46 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
يُوسُفُ
يُوسُفُ
Traduction du mot :
Joseph
Joseph
Prononciation :
youçoufou
youçoufou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
أَيُّهَا
أَيُّهَا
Traduction du mot :
Ô
Ô
Prononciation :
ayouha
ayouha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nominatif
+
Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلصِّدِّيقُ
ٱلصِّدِّيقُ
Traduction du mot :
le véridique
le véridique
Prononciation :
alSidiyqou
alSidiyqou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
أَفْتِنَا
أَفْتِنَا
Traduction du mot :
donne-nous ton avis
donne-nous ton avis
Prononciation :
aftina
aftina
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
سَبْعِ
سَبْعِ
Traduction du mot :
sept
sept
Prononciation :
çabƐi
çabƐi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
بَقَرَٰتٍ
بَقَرَٰتٍ
Traduction du mot :
vaches
vaches
Prononciation :
baqaratin
baqaratin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
سِمَانٍ
سِمَانٍ
Traduction du mot :
grasses
grasses
Prononciation :
çimanin
çimanin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
يَأْكُلُهُنَّ
يَأْكُلُهُنَّ
Traduction du mot :
dévorées par
dévorées par
Prononciation :
ya'koulouhouna
ya'koulouhouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
سَبْعٌ
سَبْعٌ
Traduction du mot :
sept
sept
Prononciation :
çabƐoun
çabƐoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
عِجَافٌ
عِجَافٌ
Traduction du mot :
maigres
maigres
Prononciation :
Ɛijafoun
Ɛijafoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
وَسَبْعِ
وَسَبْعِ
Traduction du mot :
et sept
et sept
Prononciation :
waçabƐi
waçabƐi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
سُنۢبُلَٰتٍ
سُنۢبُلَٰتٍ
Traduction du mot :
épis
épis
Prononciation :
çounboulatin
çounboulatin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
خُضْرٍ
خُضْرٍ
Traduction du mot :
verte
verte
Prononciation :
ķouĎrin
ķouĎrin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
وَأُخَرَ
وَأُخَرَ
Traduction du mot :
et d'autres
et d'autres
Prononciation :
wa'ouķara
wa'ouķara
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
يَابِسَٰتٍ
يَابِسَٰتٍ
Traduction du mot :
désséchés
désséchés
Prononciation :
yabiçatin
yabiçatin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Adjectif / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
لَّعَلِّىٓ
لَّعَلِّىٓ
Traduction du mot :
afin que je puisse
afin que je puisse
Prononciation :
laƐali
laƐali
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°18 :
Mot :
أَرْجِعُ
أَرْجِعُ
Traduction du mot :
retourner
retourner
Prononciation :
arjiƐou
arjiƐou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
إِلَى
إِلَى
Traduction du mot :
vers
vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°20 :
Mot :
ٱلنَّاسِ
ٱلنَّاسِ
Traduction du mot :
les gens
les gens
Prononciation :
alnaçi
alnaçi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°21 :
Mot :
لَعَلَّهُمْ
لَعَلَّهُمْ
Traduction du mot :
qu'ils puissent
qu'ils puissent
Prononciation :
laƐalahoum
laƐalahoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°22 :
Mot :
يَعْلَمُونَ
يَعْلَمُونَ
Traduction du mot :
savoir
savoir
Prononciation :
yaƐlamouna
yaƐlamouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+