-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 12 verset 32 :
Version arabe classique du verset 32 de la sourate 12 :

قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ وَلَقَدْ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسْتَعْصَمَ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ ٱلصَّٰغِرِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 32 - Elle dit: "Voilà donc celui à propos duquel vous me blâmiez. J'ai essayé de le séduire mais il s'en défendit fermement. Or, s'il ne fait pas ce que je lui commande, il sera très certainement emprisonné et sera certes parmi les humiliés".
Traduction Submission.org :
12 : 32 - Elle dit : « Voici celui dont vous m’avez critiqué d’être tombée amoureuse. J’ai effectivement essayé de le séduire, et il a refusé. À moins qu’il ne fasse ce que je lui ordonne de faire, il ira sûrement en prison et sera déchu. »
Traduction Droit Chemin :
12 : 32 - Elle dit : "Voilà celui à propos duquel vous m'avez blâmée. J'ai tenté de le séduire mais il s'en est préservé. S'il ne fait pas ce que je lui ordonne, il sera emprisonné et sera parmi les humiliés".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 32 - Shesaid : C'est celui dont vous m'avez blâmé, et je l'ai séduit de lui-même mais il a refusé. Et s'il ne fait pas ce que je lui commande, il sera emprisonné, et il sera l'un de ceux déshonorés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 32 - elle dit voici celui dont vous me blâmiez en lui et certes Je l’ai désiré envers sa personne mais il a refusé Et si jamais il ne fait ce que j’ordonne il sera emprisonné et sera parmi les déchus
Détails mot par mot du verset n° 32 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَتْ
Racine :
قول
Traduction du mot :
elle dit
Prononciation :
qalat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
فَذَٰلِكُنَّ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
voici
Prononciation :
fađalikouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Pronom démonstratif / Deuxième personne féminin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
celui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
لُمْتُنَّنِى
Racine :
لوم
Traduction du mot :
dont vous me blâmiez
Prononciation :
loumtounani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne féminin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du féminin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°5 :
Mot :
فِيهِ
Racine :
في
Traduction du mot :
en lui
Prononciation :
fiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
وَلَقَدْ
Racine :
لقد
Traduction du mot :
et certes
Prononciation :
walaqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°7 :
Mot :
رَٰوَدتُّهُۥ
Racine :
رود
Traduction du mot :
Je l’ai désiré
Prononciation :
rawadtouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / première personne singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
عَن
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers
Prononciation :
Ɛan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
نَّفْسِهِۦ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
sa personne
Prononciation :
nafçihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
فَٱسْتَعْصَمَ
Racine :
عصم
Traduction du mot :
mais il a refusé
Prononciation :
fâçtaƐSama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
وَلَئِن
Racine :
لئن
Traduction du mot :
Et si
Prononciation :
wala'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°12 :
Mot :
لَّمْ
Racine :
ما
Traduction du mot :
jamais il ne
Prononciation :
lam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°13 :
Mot :
يَفْعَلْ
Racine :
فعل
Traduction du mot :
fait
Prononciation :
yafƐal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°14 :
Mot :
مَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°15 :
Mot :
ءَامُرُهُۥ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
j’ordonne
Prononciation :
amourouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
لَيُسْجَنَنَّ
Racine :
سجن
Traduction du mot :
il sera emprisonné
Prononciation :
layouçjanana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : lettre "noun" (ou alif+noun) marquant l'accentuation d'un principe
Mot n°17 :
Mot :
وَلَيَكُونًا
Racine :
كون
Traduction du mot :
et sera
Prononciation :
walayakounan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier
+ Suffixe : lettre "noun" (ou alif+noun) marquant l'accentuation d'un principe
Mot n°18 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°19 :
Mot :
ٱلصَّٰغِرِينَ
Racine :
صغر
Traduction du mot :
les déchus
Prononciation :
alSağiriyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant