verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 12 verset 102 :
Version arabe classique du verset 102 de la sourate 12 :

ذَٰلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوٓا۟ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 102 - Ce sont là des récits inconnus que Nous te révélons. Et tu n'étais pas auprès d'eux quand ils se mirent d'accords pour comploter.
Traduction Submission.org :
12 : 102 - Ceci sont des nouvelles du passé que nous te révélons. Tu n’étais pas présent quand ils prirent leur décision unanime (de jeter Joseph dans le puits), alors qu’ils conspiraient ensemble.
Traduction Droit Chemin :
12 : 102 - Ce sont là des nouvelles de l'occulte que Nous te révélons. Tu n'étais pas avec eux quand ils se mirent d'accord sur leur décision, et qu'ils rusaient.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 102 - C'est des nouvelles de l'invisible que nous vous inspirons. Vous n'étiez pas parmi eux quand ils ont arrangé leur plan et qu'ils ont comploté.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 102 - ceci (est) provenant de / qui / contre / parmi des nouvelles l'inconnu nous le revelons / nous l' inspirons à toi et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait tu étais parmi eux Lorsque |--?--| leurs affaires / leurs ordres / leurs ordonnances Et ils ils complotent
Détails mot par mot du verset n° 102 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
أَنۢبَآءِ
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
des nouvelles
Prononciation :
anba'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْغَيْبِ
Racine :
غيب
Traduction du mot :
l'inconnu
Prononciation :
alğaybi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
نُوحِيهِ
Racine :
وحى
Traduction du mot :
nous le revelons / nous l' inspirons
Prononciation :
nouĥiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
إِلَيْكَ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à toi
Prononciation :
îlayka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°8 :
Mot :
كُنتَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
tu étais
Prononciation :
kounta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
لَدَيْهِمْ
Racine :
لدي
Traduction du mot :
parmi eux
Prononciation :
ladayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lie
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
إِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
Lorsque
Prononciation :
îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°11 :
Mot :
أَجْمَعُوٓا۟
Racine :
جمع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ajmaƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
أَمْرَهُمْ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
leurs affaires / leurs ordres / leurs ordonnances
Prononciation :
amrahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
وَهُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Et ils
Prononciation :
wahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
يَمْكُرُونَ
Racine :
مكر
Traduction du mot :
ils complotent
Prononciation :
yamkourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant