-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 12 verset 101 :
Version arabe classique du verset 101 de la sourate 12 :

رَبِّ قَدْ ءَاتَيْتَنِى مِنَ ٱلْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِى مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ فَاطِرَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَنتَ وَلِىِّۦ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ تَوَفَّنِى مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّٰلِحِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
12 : 101 - Ô mon Seigneur, Tu m'as donné du pouvoir et m'as enseigné l'interprétation des rêves. [C'est Toi Le] Créateur des cieux et de la terre, Tu es mon patron, ici-bas et dans l'au-delà. Fais-moi mourir en parfaite soumission et fait moi rejoindre les vertueux.
Traduction Submission.org :
12 : 101 - « Mon Seigneur, Tu m’as donné la royauté et m’a enseigné l’interprétation des rêves. Initiateur des cieux et de la terre ; Tu es mon Seigneur et Maître dans cette vie et dans l’Au-delà. Laisse-moi mourir en soumis, et compte-moi avec les justes. »
Traduction Droit Chemin :
12 : 101 - Seigneur, tu m'as donné une part de royauté et Tu m'as enseigné l'interprétation des hadiths. Initiateur des cieux et de la terre, Tu es mon allié ici-bas et dans l'Au-delà. Fais-moi mourir en étant soumis, et fais-moi rejoindre les vertueux".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
12 : 101 - Mon Seigneur, tu m'as donné la souveraineté et m'a appris l'interprétation des narrations. Initiateur des cieux et de la terre, tu es mon protecteur dans ce monde et dans l'au-delà Permettez-moi de mourir comme quelqu'un qui s'est soumis et de me rejoindre avec les bons faiseurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
12 : 101 - Mon Enseigneur (responsable de mon évolution), d'ores et déjà tu m'a manifesté provenant de / qui / contre / parmi la maîtrise |--?--| provenant de / qui / contre / parmi interprétation les hadith (événements, narrations) créateur Les cieux et la terre Tu / toi un allié en/sur (de) ce bas monde, et l’Ultimité (l'Au-delà) |--?--| en mouslim (en tant que celui qui s'améliore et maintient l'harmonie) |--?--| |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 101 de la Sourate n°12 :
Mot n°1 :
Mot :
رَبِّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Mon Enseigneur (responsable de mon évolution),
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°2 :
Mot :
قَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
d'ores et déjà
Prononciation :
qad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°3 :
Mot :
ءَاتَيْتَنِى
Racine :
أتي
Traduction du mot :
tu m'a manifesté
Prononciation :
ataytani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°4 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْمُلْكِ
Racine :
ملك
Traduction du mot :
la maîtrise
Prononciation :
almoulki
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
وَعَلَّمْتَنِى
Racine :
علم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
waƐalamtani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°7 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
تَأْوِيلِ
Racine :
أول
Traduction du mot :
interprétation
Prononciation :
ta'wiyli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْأَحَادِيثِ
Racine :
حدث
Traduction du mot :
les hadith (événements, narrations)
Prononciation :
al'aĥadiythi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
فَاطِرَ
Racine :
فطر
Traduction du mot :
créateur
Prononciation :
faŤira
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
Les cieux
Prononciation :
alçamawati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°12 :
Mot :
وَٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
et la terre
Prononciation :
wâl'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
أَنتَ
Racine :
أنت
Traduction du mot :
Tu / toi
Prononciation :
anta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
وَلِىِّۦ
Racine :
ولي
Traduction du mot :
un allié
Prononciation :
walî
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°15 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°16 :
Mot :
ٱلدُّنْيَا
Racine :
دنو
Traduction du mot :
(de) ce bas monde,
Prononciation :
aldounya
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°17 :
Mot :
وَٱلْءَاخِرَةِ
Racine :
أخر
Traduction du mot :
et l’Ultimité (l'Au-delà)
Prononciation :
wâl'aķirati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°18 :
Mot :
تَوَفَّنِى
Racine :
وفي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
tawafani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°19 :
Mot :
مُسْلِمًا
Racine :
سلم
Traduction du mot :
en mouslim (en tant que celui qui s'améliore et maintient l'harmonie)
Prononciation :
mouçliman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Ac
Mot n°20 :
Mot :
وَأَلْحِقْنِى
Racine :
لحق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wa'alĥiqni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°21 :
Mot :
بِٱلصَّٰلِحِينَ
Racine :
صلح
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
bialSaliĥiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant