Sourate 11 verset 90 :
Version arabe classique du verset 90 de la sourate 11 :
وَٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌ وَدُودٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 90 - Et implorez le pardon de votre Seigneur et repentez-vous à Lui. Mon Seigneur est vraiment Miséricordieux et plein d'amour".
11 : 90 - Et implorez le pardon de votre Seigneur et repentez-vous à Lui. Mon Seigneur est vraiment Miséricordieux et plein d'amour".
Traduction Submission.org :
11 : 90 - « Vous implorerez votre Seigneur pour le pardon, puis vous vous repentirez auprès de Lui. Mon Seigneur est le Plus Miséricordieux, Bon. »
11 : 90 - « Vous implorerez votre Seigneur pour le pardon, puis vous vous repentirez auprès de Lui. Mon Seigneur est le Plus Miséricordieux, Bon. »
Traduction Droit Chemin :
11 : 90 - Demandez pardon à votre Seigneur, puis repentez-vous à Lui. Mon Seigneur est Miséricordieux, Aimant".
11 : 90 - Demandez pardon à votre Seigneur, puis repentez-vous à Lui. Mon Seigneur est Miséricordieux, Aimant".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 90 - Et demandez pardon à votre Seigneur, puis repentez-vous devant lui. Mon Seigneur est miséricordieux, aimant.
11 : 90 - Et demandez pardon à votre Seigneur, puis repentez-vous devant lui. Mon Seigneur est miséricordieux, aimant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 90 - et demandez pardon à votre Maitre ensuite reviens repentant à lui certes mon Maitre empreint de bienveillance et plein d'amour
11 : 90 - et demandez pardon à votre Maitre ensuite reviens repentant à lui certes mon Maitre empreint de bienveillance et plein d'amour
Détails mot par mot du verset n° 90 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
Traduction du mot :
et demandez pardon à
et demandez pardon à
Prononciation :
wâçtağfirou
wâçtağfirou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
رَبَّكُمْ
رَبَّكُمْ
Traduction du mot :
votre Maitre
votre Maitre
Prononciation :
rabakoum
rabakoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°3 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
ensuite
ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°4 :
Mot :
تُوبُوٓا۟
تُوبُوٓا۟
Traduction du mot :
reviens repentant
reviens repentant
Prononciation :
toubou
toubou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
إِلَيْهِ
إِلَيْهِ
Traduction du mot :
à lui
à lui
Prononciation :
îlayhi
îlayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes
certes
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°7 :
Mot :
رَبِّى
رَبِّى
Traduction du mot :
mon Maitre
mon Maitre
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
رَحِيمٌ
رَحِيمٌ
Traduction du mot :
empreint de bienveillance
empreint de bienveillance
Prononciation :
raĥiymoun
raĥiymoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
وَدُودٌ
وَدُودٌ
Traduction du mot :
et plein d'amour
et plein d'amour
Prononciation :
wadoudoun
wadoudoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+