-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 90 :
Version arabe classique du verset 90 de la sourate 11 :

وَٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌ وَدُودٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 90 - Et implorez le pardon de votre Seigneur et repentez-vous à Lui. Mon Seigneur est vraiment Miséricordieux et plein d'amour".
Traduction Submission.org :
11 : 90 - « Vous implorerez votre Seigneur pour le pardon, puis vous vous repentirez auprès de Lui. Mon Seigneur est le Plus Miséricordieux, Bon. »
Traduction Droit Chemin :
11 : 90 - Demandez pardon à votre Seigneur, puis repentez-vous à Lui. Mon Seigneur est Miséricordieux, Aimant".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 90 - Et demandez pardon à votre Seigneur, puis repentez-vous devant lui. Mon Seigneur est miséricordieux, aimant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 90 - et demandez pardon à votre Maitre ensuite reviens repentant à lui certes mon Maitre empreint de bienveillance et plein d'amour
Détails mot par mot du verset n° 90 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
Racine :
غفر
Traduction du mot :
et demandez pardon à
Prononciation :
wâçtağfirou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
رَبَّكُمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
votre Maitre
Prononciation :
rabakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°4 :
Mot :
تُوبُوٓا۟
Racine :
توب
Traduction du mot :
reviens repentant
Prononciation :
toubou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
إِلَيْهِ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
îlayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°7 :
Mot :
رَبِّى
Racine :
ربب
Traduction du mot :
mon Maitre
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°8 :
Mot :
رَحِيمٌ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
empreint de bienveillance
Prononciation :
raĥiymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
وَدُودٌ
Racine :
ودد
Traduction du mot :
et plein d'amour
Prononciation :
wadoudoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant