-
Sourate 11 verset 88 :
Version arabe classique du verset 88 de la sourate 11 :
قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَرَزَقَنِى مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَآ أَنْهَىٰكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا ٱلْإِصْلَٰحَ مَا ٱسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِىٓ إِلَّا بِٱللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 88 - Il dit: "Ô mon peuple, voyez-vous si je me base sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur, et s'Il m'attribue de Sa part une excellente donation?... Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. Je ne veux que la réforme, autant que je le puis. Et ma réussite ne dépend que de Dieu. En Lui je place ma confiance, et c'est vers Lui que je reviens repentant.
Traduction Submission.org :
11 : 88 - Il dit : « Ô mon peuple, et si j’ai une preuve solide de la part de mon Seigneur ; et s’Il m’a pourvu d’une grande bénédiction ? Ce n’est pas mon souhait de commettre ce que je vous interdis. Je souhaite seulement corriger autant de maux que je peux. Ma guidance dépend totalement de DIEU ; j’ai mis ma confiance en Lui. À Lui je me suis totalement soumis.
Traduction Droit Chemin :
11 : 88 - Il dit : "Ô mon peuple, ne voyez-vous pas que je m'appuie sur une preuve de mon Seigneur et qu'Il m'attribue de Sa part une belle subsistance ? Je ne veux pas vous contrarier lorsque je vous interdis quelque chose, je ne veux que la réforme, autant que je le puisse. Ma réussite ne me vient que de Dieu. En Lui je place ma confiance, et envers Lui je me repens.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 88 - Il a dit : Oh mon peuple, voyez-vous que si je suis sur des preuves claires de la part de mon Seigneur, et qu'il m'a fourni de bonnes dispositions de sa part, alors je je ne veux pas contredire en faisant ce dont je vous interdis. Je veux seulement réparer ce que je peux, et ma direction est seulement avec Dieu. À Lui je place ma confiance, et à Lui je me repens.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 88 - il dit Ô mon peuple Voyez-vous si j'étais resté sur clair de mon Maitre et Il m'a pourvu de une subsistance excellente et ce n'est pas je veux que faire suivre à ce que prohibé envers lui certes je souhaite seulement réformer ce qui je le puis Et ma réussite seulement en Allah (L'Idéal Absolu) sur lui Je ai placé ma confiance et vers lui je me reprend
Détails mot par mot du verset n° 88 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
Ô mon peuple
Prononciation :
yaqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
أَرَءَيْتُمْ
Racine :
رأى
Traduction du mot :
Voyez-vous
Prononciation :
ara'aytoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°5 :
Mot :
كُنتُ
Racine :
كون
Traduction du mot :
j'étais resté
Prononciation :
kountou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Accomplipremière personne singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
بَيِّنَةٍ
Racine :
بين
Traduction du mot :
clair
Prononciation :
bayinatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
رَّبِّى
Racine :
ربب
Traduction du mot :
mon Maitre
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَرَزَقَنِى
Racine :
رزق
Traduction du mot :
et Il m'a pourvu
Prononciation :
warazaqani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
مِنْهُ
Racine :
من
Traduction du mot :
de
Prononciation :
minhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
رِزْقًا
Racine :
رزق
Traduction du mot :
une subsistance
Prononciation :
rizqan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
حَسَنًا
Racine :
حسن
Traduction du mot :
excellente
Prononciation :
ĥaçanan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
وَمَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce n'est pas
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°15 :
Mot :
أُرِيدُ
Racine :
ريد
Traduction du mot :
je veux
Prononciation :
ouriydou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
أَنْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°17 :
Mot :
أُخَالِفَكُمْ
Racine :
خلف
Traduction du mot :
faire suivre
Prononciation :
ouķalifakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / première personne singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°18 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°19 :
Mot :
مَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°20 :
Mot :
أَنْهَىٰكُمْ
Racine :
نهي
Traduction du mot :
prohibé
Prononciation :
anhakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°21 :
Mot :
عَنْهُ
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers lui
Prononciation :
Ɛanhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°22 :
Mot :
إِنْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°23 :
Mot :
أُرِيدُ
Racine :
ريد
Traduction du mot :
je souhaite
Prononciation :
ouriydou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
+
Mot n°24 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°25 :
Mot :
ٱلْإِصْلَٰحَ
Racine :
صلح
Traduction du mot :
réformer
Prononciation :
al'îSlaĥa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°26 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°27 :
Mot :
ٱسْتَطَعْتُ
Racine :
طوع
Traduction du mot :
je le puis
Prononciation :
açtaŤaƐtou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / première personne singulier
+
Mot n°28 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Et ma
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°29 :
Mot :
تَوْفِيقِىٓ
Racine :
وفق
Traduction du mot :
réussite
Prononciation :
tawfiyqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Nominatif
+
Mot n°30 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°31 :
Mot :
بِٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
en Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
biallahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°32 :
Mot :
عَلَيْهِ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°33 :
Mot :
تَوَكَّلْتُ
Racine :
وكل
Traduction du mot :
Je ai placé ma confiance
Prononciation :
tawakaltou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / première personne singulier
+
Mot n°34 :
Mot :
وَإِلَيْهِ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
et vers lui
Prononciation :
wa'îlayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°35 :
Mot :
أُنِيبُ
Racine :
نوب
Traduction du mot :
je me reprend
Prononciation :
ouniybou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
+