Sourate 11 verset 88 :
Version arabe classique du verset 88 de la sourate 11 :
قَالَ يَٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَرَزَقَنِى مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَآ أَنْهَىٰكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا ٱلْإِصْلَٰحَ مَا ٱسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِىٓ إِلَّا بِٱللَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 88 - Il dit: "Ô mon peuple, voyez-vous si je me base sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur, et s'Il m'attribue de Sa part une excellente donation?... Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. Je ne veux que la réforme, autant que je le puis. Et ma réussite ne dépend que de Dieu. En Lui je place ma confiance, et c'est vers Lui que je reviens repentant.
11 : 88 - Il dit: "Ô mon peuple, voyez-vous si je me base sur une preuve évidente émanant de mon Seigneur, et s'Il m'attribue de Sa part une excellente donation?... Je ne veux nullement faire ce que je vous interdis. Je ne veux que la réforme, autant que je le puis. Et ma réussite ne dépend que de Dieu. En Lui je place ma confiance, et c'est vers Lui que je reviens repentant.
Traduction Submission.org :
11 : 88 - Il dit : « Ô mon peuple, et si j’ai une preuve solide de la part de mon Seigneur ; et s’Il m’a pourvu d’une grande bénédiction ? Ce n’est pas mon souhait de commettre ce que je vous interdis. Je souhaite seulement corriger autant de maux que je peux. Ma guidance dépend totalement de DIEU ; j’ai mis ma confiance en Lui. À Lui je me suis totalement soumis.
11 : 88 - Il dit : « Ô mon peuple, et si j’ai une preuve solide de la part de mon Seigneur ; et s’Il m’a pourvu d’une grande bénédiction ? Ce n’est pas mon souhait de commettre ce que je vous interdis. Je souhaite seulement corriger autant de maux que je peux. Ma guidance dépend totalement de DIEU ; j’ai mis ma confiance en Lui. À Lui je me suis totalement soumis.
Traduction Droit Chemin :
11 : 88 - Il dit : "Ô mon peuple, ne voyez-vous pas que je m'appuie sur une preuve de mon Seigneur et qu'Il m'attribue de Sa part une belle subsistance ? Je ne veux pas vous contrarier lorsque je vous interdis quelque chose, je ne veux que la réforme, autant que je le puisse. Ma réussite ne me vient que de Dieu. En Lui je place ma confiance, et envers Lui je me repens.
11 : 88 - Il dit : "Ô mon peuple, ne voyez-vous pas que je m'appuie sur une preuve de mon Seigneur et qu'Il m'attribue de Sa part une belle subsistance ? Je ne veux pas vous contrarier lorsque je vous interdis quelque chose, je ne veux que la réforme, autant que je le puisse. Ma réussite ne me vient que de Dieu. En Lui je place ma confiance, et envers Lui je me repens.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 88 - Il a dit : Oh mon peuple, voyez-vous que si je suis sur des preuves claires de la part de mon Seigneur, et qu'il m'a fourni de bonnes dispositions de sa part, alors je je ne veux pas contredire en faisant ce dont je vous interdis. Je veux seulement réparer ce que je peux, et ma direction est seulement avec Dieu. À Lui je place ma confiance, et à Lui je me repens.
11 : 88 - Il a dit : Oh mon peuple, voyez-vous que si je suis sur des preuves claires de la part de mon Seigneur, et qu'il m'a fourni de bonnes dispositions de sa part, alors je je ne veux pas contredire en faisant ce dont je vous interdis. Je veux seulement réparer ce que je peux, et ma direction est seulement avec Dieu. À Lui je place ma confiance, et à Lui je me repens.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 88 - il dit Ô mon peuple Voyez-vous si j'étais resté sur clair de mon Maitre et Il m'a pourvu de une subsistance excellente et ce n'est pas je veux que faire suivre à ce que prohibé envers lui certes je souhaite seulement réformer ce qui je le puis Et ma réussite seulement en Allah (L'Idéal Absolu) sur lui Je ai placé ma confiance et vers lui je me reprend
11 : 88 - il dit Ô mon peuple Voyez-vous si j'étais resté sur clair de mon Maitre et Il m'a pourvu de une subsistance excellente et ce n'est pas je veux que faire suivre à ce que prohibé envers lui certes je souhaite seulement réformer ce qui je le puis Et ma réussite seulement en Allah (L'Idéal Absolu) sur lui Je ai placé ma confiance et vers lui je me reprend
Détails mot par mot du verset n° 88 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il dit
il dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
يَٰقَوْمِ
Traduction du mot :
Ô mon peuple
Ô mon peuple
Prononciation :
yaqawmi
yaqawmi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
أَرَءَيْتُمْ
أَرَءَيْتُمْ
Traduction du mot :
Voyez-vous
Voyez-vous
Prononciation :
ara'aytoum
ara'aytoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°5 :
Mot :
كُنتُ
كُنتُ
Traduction du mot :
j'étais resté
j'étais resté
Prononciation :
kountou
kountou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Accomplipremière personne singulier
+
Radical : Verbe / Accomplipremière personne singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
بَيِّنَةٍ
بَيِّنَةٍ
Traduction du mot :
clair
clair
Prononciation :
bayinatin
bayinatin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
رَّبِّى
رَّبِّى
Traduction du mot :
mon Maitre
mon Maitre
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَرَزَقَنِى
وَرَزَقَنِى
Traduction du mot :
et Il m'a pourvu
et Il m'a pourvu
Prononciation :
warazaqani
warazaqani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
مِنْهُ
مِنْهُ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
minhou
minhou
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
رِزْقًا
رِزْقًا
Traduction du mot :
une subsistance
une subsistance
Prononciation :
rizqan
rizqan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
حَسَنًا
حَسَنًا
Traduction du mot :
excellente
excellente
Prononciation :
ĥaçanan
ĥaçanan
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
وَمَآ
وَمَآ
Traduction du mot :
et ce n'est pas
et ce n'est pas
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°15 :
Mot :
أُرِيدُ
أُرِيدُ
Traduction du mot :
je veux
je veux
Prononciation :
ouriydou
ouriydou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
أَنْ
أَنْ
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°17 :
Mot :
أُخَالِفَكُمْ
أُخَالِفَكُمْ
Traduction du mot :
faire suivre
faire suivre
Prononciation :
ouķalifakoum
ouķalifakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / première personne singulier / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / première personne singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°18 :
Mot :
إِلَىٰ
إِلَىٰ
Traduction du mot :
à
à
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°19 :
Mot :
مَآ
مَآ
Traduction du mot :
ce que
ce que
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°20 :
Mot :
أَنْهَىٰكُمْ
أَنْهَىٰكُمْ
Traduction du mot :
prohibé
prohibé
Prononciation :
anhakoum
anhakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°21 :
Mot :
عَنْهُ
عَنْهُ
Traduction du mot :
envers lui
envers lui
Prononciation :
Ɛanhou
Ɛanhou
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°22 :
Mot :
إِنْ
إِنْ
Traduction du mot :
certes
certes
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°23 :
Mot :
أُرِيدُ
أُرِيدُ
Traduction du mot :
je souhaite
je souhaite
Prononciation :
ouriydou
ouriydou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
+
Mot n°24 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement
seulement
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°25 :
Mot :
ٱلْإِصْلَٰحَ
ٱلْإِصْلَٰحَ
Traduction du mot :
réformer
réformer
Prononciation :
al'îSlaĥa
al'îSlaĥa
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°26 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce qui
ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°27 :
Mot :
ٱسْتَطَعْتُ
ٱسْتَطَعْتُ
Traduction du mot :
je le puis
je le puis
Prononciation :
açtaŤaƐtou
açtaŤaƐtou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / première personne singulier
+
Mot n°28 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
Et ma
Et ma
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°29 :
Mot :
تَوْفِيقِىٓ
تَوْفِيقِىٓ
Traduction du mot :
réussite
réussite
Prononciation :
tawfiyqi
tawfiyqi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Nominatif
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Nominatif
+
Mot n°30 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
seulement
seulement
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°31 :
Mot :
بِٱللَّهِ
بِٱللَّهِ
Traduction du mot :
en Allah (L'Idéal Absolu)
en Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
biallahi
biallahi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°32 :
Mot :
عَلَيْهِ
عَلَيْهِ
Traduction du mot :
sur lui
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
Ɛalayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°33 :
Mot :
تَوَكَّلْتُ
تَوَكَّلْتُ
Traduction du mot :
Je ai placé ma confiance
Je ai placé ma confiance
Prononciation :
tawakaltou
tawakaltou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / première personne singulier
+
Mot n°34 :
Mot :
وَإِلَيْهِ
وَإِلَيْهِ
Traduction du mot :
et vers lui
et vers lui
Prononciation :
wa'îlayhi
wa'îlayhi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°35 :
Mot :
أُنِيبُ
أُنِيبُ
Traduction du mot :
je me reprend
je me reprend
Prononciation :
ouniybou
ouniybou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
+