-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 79 :
Version arabe classique du verset 79 de la sourate 11 :

قَالُوا۟ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِى بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 79 - Ils dirent: Tu sais très bien que nous n'avons pas le droit sur tes filles. Et en vérité, tu sais bien ce que nous voulons".
Traduction Submission.org :
11 : 79 - Ils dirent : « Tu sais bien que nous n’avons aucun besoin de tes filles ; tu sais exactement ce que nous voulons. »
Traduction Droit Chemin :
11 : 79 - Ils dirent : "Tu sais bien que nous n'avons aucun droit sur tes filles, et tu sais parfaitement ce que nous voulons".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 79 - Ils ont dit : Vous savez que nous n'avons aucun intérêt pour vos filles, et vous savez ce que nous voulons!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 79 - ils dirent En effet, Tu sais bien que à nous sur tes filles de fondement et assurément tu sais bien ce que nous voulons
Détails mot par mot du verset n° 79 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils dirent
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
لَقَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
laqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°3 :
Mot :
عَلِمْتَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
Tu sais bien
Prononciation :
Ɛalimta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°5 :
Mot :
لَنَا
Racine :
لي
Traduction du mot :
à nous
Prononciation :
lana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne pluriel
Mot n°6 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
بَنَاتِكَ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
tes filles
Prononciation :
banatika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
حَقٍّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
fondement
Prononciation :
ĥaqin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
وَإِنَّكَ
Racine :
إن
Traduction du mot :
et assurément
Prononciation :
wa'înaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
لَتَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
tu sais bien
Prononciation :
lataƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°13 :
Mot :
نُرِيدُ
Racine :
رود
Traduction du mot :
nous voulons
Prononciation :
nouriydou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant