-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 46 :
Version arabe classique du verset 46 de la sourate 11 :

قَالَ يَٰنُوحُ إِنَّهُۥ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيْرُ صَٰلِحٍ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ إِنِّىٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْجَٰهِلِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 46 - Il dit: "Ô Noé, il n'est pas de ta famille car il a commis un acte infâme. Ne me demande pas ce dont tu n'as aucune connaissance. Je t'exhorte afin que tu ne sois pas un nombre des ignorants".
Traduction Submission.org :
11 : 46 - Il dit : « Ô Noé, il n’est pas de ta famille. Ce n’est pas droit de Me demander quelque chose que tu ne sais pas.* Je t’éclaire, pour que tu ne sois pas comme les ignorants. »
Traduction Droit Chemin :
11 : 46 - Il dit : "Ô Noé, il n'est pas de ta famille car il est le fruit d'un acte non vertueux. Ne Me questionne pas sur ce dont tu n'as aucune connaissance. Je t'exhorte afin que tu ne sois pas du nombre des ignorants".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 46 - Il a dit : Oh Noah, il n'est pas de ta famille, il était d'un acte injuste, alors ne demande pas de quoi tu n'as pas connaissance. Je te conseille de ne pas être de l'ignorant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 46 - Il dit Oh Nouh (Noah) certes Il n'est pas de ta famille il a commis non justes alors ne m'interroge pas sur ce tu n'as à toi de cela savoir je t'exhorte à que tu ne sois parmi les ignorants
Détails mot par mot du verset n° 46 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Il dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
يَٰنُوحُ
Racine :
نوح
Traduction du mot :
Oh Nouh (Noah)
Prononciation :
yanouĥou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
إِنَّهُۥ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes
Prononciation :
înahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
لَيْسَ
Racine :
ليس
Traduction du mot :
Il n'est pas
Prononciation :
layça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
أَهْلِكَ
Racine :
أهل
Traduction du mot :
ta famille
Prononciation :
ahlika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
إِنَّهُۥ
Racine :
إن
Traduction du mot :
il a
Prononciation :
înahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
عَمَلٌ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
commis
Prononciation :
Ɛamaloun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
غَيْرُ
Racine :
غير
Traduction du mot :
non
Prononciation :
ğayrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
صَٰلِحٍ
Racine :
صالح
Traduction du mot :
justes
Prononciation :
Saliĥin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
Mot n°11 :
Mot :
فَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
alors ne
Prononciation :
fala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°12 :
Mot :
تَسْءَلْنِ
Racine :
سأل
Traduction du mot :
m'interroge pas
Prononciation :
taç'alni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°13 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
sur ce
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°14 :
Mot :
لَيْسَ
Racine :
ليس
Traduction du mot :
tu n'as
Prononciation :
layça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°15 :
Mot :
لَكَ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à toi
Prononciation :
laka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
de cela
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°17 :
Mot :
عِلْمٌ
Racine :
علم
Traduction du mot :
savoir
Prononciation :
Ɛilmoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°18 :
Mot :
إِنِّىٓ
Racine :
إن
Traduction du mot :
je
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°19 :
Mot :
أَعِظُكَ
Racine :
وعظ
Traduction du mot :
t'exhorte
Prononciation :
aƐiŽouka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°20 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
à
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°21 :
Mot :
تَكُونَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
que tu ne sois
Prononciation :
takouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°22 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°23 :
Mot :
ٱلْجَٰهِلِينَ
Racine :
جهل
Traduction du mot :
les ignorants
Prononciation :
aljahiliyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant