-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 47 :
Version arabe classique du verset 47 de la sourate 11 :

قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْـَٔلَكَ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِى وَتَرْحَمْنِىٓ أَكُن مِّنَ ٱلْخَٰسِرِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 47 - Alors Noé dit: "Seigneur, je cherche Ta protection contre toute demande de ce dont je n'ai aucune connaissance. Et si Tu me pardonnes pas et ne me fais pas miséricorde, je serai au nombre des perdants".
Traduction Submission.org :
11 : 47 - Il dit : « Mon Seigneur, je cherche refuge en Toi, pour que je ne T’implore pas de nouveau pour quelque chose que je ne sais pas. À moins que Tu ne me pardonnes, et ne me fasses miséricorde, je serai avec les perdants. »
Traduction Droit Chemin :
11 : 47 - Il dit : "Seigneur, je cherche refuge auprès de Toi contre toute demande de ce dont je n'ai aucune connaissance. À moins que Tu ne me pardonnes et me fasses miséricorde, je serai du nombre des perdants".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 47 - Il a dit : Mon Seigneur, je cherche refuge auprès de toi pour ne pas te demander de quoi je n'ai pas connaissance. Et si tu ne me pardonnes pas et n'aie pas pitié de moi, Je serai des perdants!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 47 - il dit Mon Maitre je cherche refuge en toi contre toute demande de ce dont je n' ai en cela connaissance Et si Tu ne me pardonnes à moi et ne me fais montre de Bienveillance je serai parmi les perdants
Détails mot par mot du verset n° 47 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
رَبِّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Mon Maitre
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
إِنِّىٓ
Racine :
إن
Traduction du mot :
je
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°4 :
Mot :
أَعُوذُ
Racine :
عوذ
Traduction du mot :
cherche refuge
Prononciation :
aƐouđou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
Mot n°5 :
Mot :
بِكَ
Racine :
بي
Traduction du mot :
en toi
Prononciation :
bika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
أَنْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
contre
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°7 :
Mot :
أَسْءَلَكَ
Racine :
سأل
Traduction du mot :
toute demande
Prononciation :
aç'alaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
de ce dont
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°9 :
Mot :
لَيْسَ
Racine :
ليس
Traduction du mot :
je n'
Prononciation :
layça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
لِى
Racine :
لي
Traduction du mot :
ai
Prononciation :
li
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne singulier
Mot n°11 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
en cela
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
عِلْمٌ
Racine :
علم
Traduction du mot :
connaissance
Prononciation :
Ɛilmoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°13 :
Mot :
وَإِلَّا
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et si
Prononciation :
wa'îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition de restriction
Mot n°14 :
Mot :
تَغْفِرْ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
Tu ne me pardonnes
Prononciation :
tağfir
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°15 :
Mot :
لِى
Racine :
لي
Traduction du mot :
à moi
Prononciation :
li
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne singulier
Mot n°16 :
Mot :
وَتَرْحَمْنِىٓ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
et ne me fais montre de Bienveillance
Prononciation :
watarĥamni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°17 :
Mot :
أَكُن
Racine :
كون
Traduction du mot :
je serai
Prononciation :
akoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Inaccomplipremière personne singulier / Mode injonctif
Mot n°18 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°19 :
Mot :
ٱلْخَٰسِرِينَ
Racine :
خسر
Traduction du mot :
les perdants
Prononciation :
alķaçiriyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant