-
Sourate 11 verset 44 :
Version arabe classique du verset 44 de la sourate 11 :
وَقِيلَ يَٰٓأَرْضُ ٱبْلَعِى مَآءَكِ وَيَٰسَمَآءُ أَقْلِعِى وَغِيضَ ٱلْمَآءُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَٱسْتَوَتْ عَلَى ٱلْجُودِىِّ وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 44 - Et il fut dit: "Ô terre, absorbe ton eau! Et toi, ciel, cesse [de pleuvoir]!". L'eau baissa, l'ordre fut exécuté, et l'arche s'installa sur le Joudi, et il fut dit : "Que disparaissent les gens pervers"!
Traduction Submission.org :
11 : 44 - Il fut proclamé : « Ô terre, avale ton eau », et « Ô ciel, cesse. » L’eau alors se retira ; le jugement était accompli. L’arche finalement s’installa sur les collines de Judée.* Il fut alors proclamé : « Les transgresseurs ont péri. »
Traduction Droit Chemin :
11 : 44 - Il fut dit : "Ô terre, absorbe ton eau ! Ô ciel, cesse !" L'eau décrut, l'affaire fut réglée, et elle s'installa sur le Jûdi. Il fut dit : "Que disparaissent les gens injustes !"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 44 - Et il a été dit : Oh terre, avale ton eau, et Oh ciel, cesse. Et l'eau a diminué, et l'affaire s'est terminée. Et il est venu reposer sur le Judi, et il a été dit : Éloignez-vous des méchants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 44 - et il fut dit Ô terre absorbe ton eau et toi ciel cesse baissa l'eau et fut exécuté l'ordre et s'installa sur le Joudi et il fut proclamé que s'éloignent les communautés propagateurs d'obscurité (pernicieux)
Détails mot par mot du verset n° 44 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقِيلَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
et il fut dit
Prononciation :
waqiyla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
يَٰٓأَرْضُ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
Ô terre
Prononciation :
ya'arĎou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱبْلَعِى
Racine :
بلع
Traduction du mot :
absorbe
Prononciation :
ablaƐi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne féminin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
مَآءَكِ
Racine :
موه
Traduction du mot :
ton eau
Prononciation :
ma'aki
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°5 :
Mot :
وَيَٰسَمَآءُ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
et toi ciel
Prononciation :
wayaçama'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
أَقْلِعِى
Racine :
قلع
Traduction du mot :
cesse
Prononciation :
aqliƐi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne féminin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
وَغِيضَ
Racine :
غيض
Traduction du mot :
baissa
Prononciation :
wağiyĎa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْمَآءُ
Racine :
موه
Traduction du mot :
l'eau
Prononciation :
alma'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
وَقُضِىَ
Racine :
قضي
Traduction du mot :
et fut exécuté
Prononciation :
waqouĎia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْأَمْرُ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
l'ordre
Prononciation :
al'amrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
وَٱسْتَوَتْ
Racine :
سوي
Traduction du mot :
et s'installa
Prononciation :
wâçtawat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْجُودِىِّ
Racine :
جود
Traduction du mot :
le Joudi
Prononciation :
aljoudî
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
وَقِيلَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
et il fut proclamé
Prononciation :
waqiyla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
بُعْدًا
Racine :
بعد
Traduction du mot :
que s'éloignent
Prononciation :
bouƐdan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
لِّلْقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
les communautés
Prononciation :
lilqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلظَّٰلِمِينَ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
propagateurs d'obscurité (pernicieux)
Prononciation :
alŽalimiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du no
+