-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 30 :
Version arabe classique du verset 30 de la sourate 11 :

وَيَٰقَوْمِ مَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 30 - Ô mon peuple, qui me secourra contre (la punition d') Dieu si je les repousse? Ne vous souvenez-vous pas?
Traduction Submission.org :
11 : 30 - « Ô mon peuple, qui peut me soutenir contre DIEU, si je les écarte ? Ne prendrez-vous pas considération ?
Traduction Droit Chemin :
11 : 30 - Ô mon peuple, qui me secourra contre Dieu si je les repousse ? Ne vous rappelez-vous donc pas ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 30 - Et mon peuple, qui me donnera la victoire contre Dieu si je les refuse? Ne vous en souviendrez-vous pas!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 30 - Ô ! Mon peuple ! qui me secourra de Allah (Dieu) si je les renvoie ne vous rappelez-vous pas
Détails mot par mot du verset n° 30 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيَٰقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
Ô ! Mon peuple !
Prononciation :
wayaqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°2 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
qui
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°3 :
Mot :
يَنصُرُنِى
Racine :
نصر
Traduction du mot :
me secourra
Prononciation :
yanSourouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°4 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°7 :
Mot :
طَرَدتُّهُمْ
Racine :
طرد
Traduction du mot :
je les renvoie
Prononciation :
Ťaradtouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
أَفَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
ne
Prononciation :
afala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°9 :
Mot :
تَذَكَّرُونَ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
vous rappelez-vous pas
Prononciation :
tađakarouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant