-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 108 :
Version arabe classique du verset 108 de la sourate 11 :

وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُوا۟ فَفِى ٱلْجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ عَطَآءً غَيْرَ مَجْذُوذٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 108 - Et quant aux bienheureux, ils seront au Paradis, pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins que ton Seigneur n'en décide autrement - c'est là un don qui n'est jamais interrompu.
Traduction Submission.org :
11 : 108 - Quant aux bienheureux, ils seront au Paradis. Éternellement ils y demeureront, aussi longtemps que les cieux et la terre dureront, conformément à la volonté de ton Seigneur – une récompense éternelle.
Traduction Droit Chemin :
11 : 108 - Quant aux heureux, ils seront dans le Paradis, ils y demeureront éternellement, ce qu'ont duré les cieux et la terre, sauf ce que ton Seigneur voudra ; c'est un don ininterrompu.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 108 - Quant à ceux qui sont heureux, ils seront au paradis; y demeurer aussi longtemps que les cieux et la terre existent, sauf ce que votre Seigneur désire, un don sans fin.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 108 - et quant aux bienheureux alors ils seront dans le jardin (lieu régénérateur) éternellement en elle aussi longtemps que dureront Les cieux et la terre sauf si (il) veut ton Maitre Une gratification jamais interrompue
Détails mot par mot du verset n° 108 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
وَأَمَّا
Racine :
أما
Traduction du mot :
et quant
Prononciation :
wa'ama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Particule de justification
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
aux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnelle / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
سُعِدُوا۟
Racine :
سعد
Traduction du mot :
bienheureux
Prononciation :
çouƐidou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
فَفِى
Racine :
في
Traduction du mot :
alors ils seront dans
Prononciation :
fafi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْجَنَّةِ
Racine :
جنن
Traduction du mot :
le jardin (lieu régénérateur)
Prononciation :
aljanati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
خَٰلِدِينَ
Racine :
خلد
Traduction du mot :
éternellement
Prononciation :
ķalidiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
aussi longtemps
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°9 :
Mot :
دَامَتِ
Racine :
دوم
Traduction du mot :
que dureront
Prononciation :
damati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°10 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
Les cieux
Prononciation :
alçamawatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
وَٱلْأَرْضُ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
et la terre
Prononciation :
wâl'arĎou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°12 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°13 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
si
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°14 :
Mot :
شَآءَ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
(il) veut
Prononciation :
cha'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°15 :
Mot :
رَبُّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
ton Maitre
Prononciation :
rabouka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
عَطَآءً
Racine :
عطو
Traduction du mot :
Une gratification
Prononciation :
ƐaŤa'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°17 :
Mot :
غَيْرَ
Racine :
غير
Traduction du mot :
jamais
Prononciation :
ğayra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°18 :
Mot :
مَجْذُوذٍ
Racine :
جذذ
Traduction du mot :
interrompue
Prononciation :
majđouđin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant