Sourate 10 verset 84 :
Version arabe classique du verset 84 de la sourate 10 :
وَقَالَ مُوسَىٰ يَٰقَوْمِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 84 - Et Moïse dit: "Ô mon peuple, si vous croyez en Dieu, placez votre confiance en Lui si vous (Lui) êtes soumis".
10 : 84 - Et Moïse dit: "Ô mon peuple, si vous croyez en Dieu, placez votre confiance en Lui si vous (Lui) êtes soumis".
Traduction Submission.org :
10 : 84 - Moïse dit : « Ô mon peuple, si vous avez vraiment cru en DIEU, alors mettez votre confiance en Lui, si vous êtes vraiment des soumis. »
10 : 84 - Moïse dit : « Ô mon peuple, si vous avez vraiment cru en DIEU, alors mettez votre confiance en Lui, si vous êtes vraiment des soumis. »
Traduction Droit Chemin :
10 : 84 - Moïse dit : "Ô mon peuple, si vous croyez en Dieu, placez votre confiance en Lui, si vous êtes soumis".
10 : 84 - Moïse dit : "Ô mon peuple, si vous croyez en Dieu, placez votre confiance en Lui, si vous êtes soumis".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 84 - Et Moïse dit : Oh mon peuple, si vous croyez en Dieu, alors faites-lui confiance si vous vous êtes soumis.
10 : 84 - Et Moïse dit : Oh mon peuple, si vous croyez en Dieu, alors faites-lui confiance si vous vous êtes soumis.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 84 - Et il dit Moussa Oh mon peuple si vous avez foi en Allah (L'Idéal Absolu) alors en Lui placez votre confiance si vous avez été mouslim (de ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie)
10 : 84 - Et il dit Moussa Oh mon peuple si vous avez foi en Allah (L'Idéal Absolu) alors en Lui placez votre confiance si vous avez été mouslim (de ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie)
Détails mot par mot du verset n° 84 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
وَقَالَ
Traduction du mot :
Et il dit
Et il dit
Prononciation :
waqala
waqala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
مُوسَىٰ
مُوسَىٰ
Traduction du mot :
Moussa
Moussa
Prononciation :
mouça
mouça
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
يَٰقَوْمِ
Traduction du mot :
Oh mon peuple
Oh mon peuple
Prononciation :
yaqawmi
yaqawmi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°4 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°5 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous avez
vous avez
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
ءَامَنتُم
ءَامَنتُم
Traduction du mot :
foi
foi
Prononciation :
amantoum
amantoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
بِٱللَّهِ
بِٱللَّهِ
Traduction du mot :
en Allah (L'Idéal Absolu)
en Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
biallahi
biallahi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
فَعَلَيْهِ
فَعَلَيْهِ
Traduction du mot :
alors en Lui
alors en Lui
Prononciation :
faƐalayhi
faƐalayhi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
تَوَكَّلُوٓا۟
تَوَكَّلُوٓا۟
Traduction du mot :
placez votre confiance
placez votre confiance
Prononciation :
tawakalou
tawakalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°11 :
Mot :
كُنتُم
كُنتُم
Traduction du mot :
vous avez été
vous avez été
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
مُّسْلِمِينَ
مُّسْلِمِينَ
Traduction du mot :
mouslim (de ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie)
mouslim (de ceux qui s'améliorent et maintiennent l'harmonie)
Prononciation :
mouçlimiyna
mouçlimiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+