-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 10 verset 32 :
Version arabe classique du verset 32 de la sourate 10 :

فَذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمُ ٱلْحَقُّ فَمَاذَا بَعْدَ ٱلْحَقِّ إِلَّا ٱلضَّلَٰلُ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 32 - Tel est Dieu, votre vrai Seigneur. Au delà de la vérité qu'y a-t-il donc sinon l'égarement? Comment alors pouvez-vous, vous détourner?"
Traduction Submission.org :
10 : 32 - Tel est DIEU, votre légitime Seigneur. Qu’il y a t-il après la vérité, excepté le mensonge ? Comment pouvez-vous ignorer tout ceci ?
Traduction Droit Chemin :
10 : 32 - Tel est Dieu, votre véritable Seigneur. Qu'y a-t-il en dehors de la vérité, sinon l'égarement ? Comment pouvez-vous vous éloigner ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 32 - Tel est Dieu, votre vrai Seigneur. Alors qu'y a-t-il après la vérité, sauf en s'égarant! Pourquoi alors tu te détournes?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 32 - Tel est Allah (Dieu) votre Maitre le fondé (l'avéré) Qui a-t-il après le fondé (l'avéré) sinon l'égarement alors comment pouvez-vous, vous détournez
Détails mot par mot du verset n° 32 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
فَذَٰلِكُمُ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Tel est
Prononciation :
fađalikoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Pronom démonstratif / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
رَبُّكُمُ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
votre Maitre
Prononciation :
raboukoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْحَقُّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
le fondé (l'avéré)
Prononciation :
alĥaqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
فَمَاذَا
Racine :
ماذا
Traduction du mot :
Qui a-t-il
Prononciation :
famađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Particule interrogative
Mot n°6 :
Mot :
بَعْدَ
Racine :
بعد
Traduction du mot :
après
Prononciation :
baƐda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْحَقِّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
le fondé (l'avéré)
Prononciation :
alĥaqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
sinon
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°9 :
Mot :
ٱلضَّلَٰلُ
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
l'égarement
Prononciation :
alĎalalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
فَأَنَّىٰ
Racine :
أن
Traduction du mot :
alors comment
Prononciation :
fa'ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Particule interrogative
Mot n°11 :
Mot :
تُصْرَفُونَ
Racine :
صرف
Traduction du mot :
pouvez-vous, vous détournez
Prononciation :
touSrafouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant