Sourate 10 verset 31 :
Version arabe classique du verset 31 de la sourate 10 :
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَمَن يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 31 - Dis: "Qui vous attribue de la nourriture du ciel et de la terre? Qui détient l'ouïe et la vue, et qui fait sortir le vivant du mort et fait sortir le mort du vivant, et qui administre tout?" Ils diront: "Dieu". Dis alors: "Ne le craignez-vous donc pas? ".
10 : 31 - Dis: "Qui vous attribue de la nourriture du ciel et de la terre? Qui détient l'ouïe et la vue, et qui fait sortir le vivant du mort et fait sortir le mort du vivant, et qui administre tout?" Ils diront: "Dieu". Dis alors: "Ne le craignez-vous donc pas? ".
Traduction Submission.org :
10 : 31 - Dis : « Qui vous pourvoit du ciel et de la terre ? Qui contrôle toutes les ouïes et les vues ? Qui produit le vivant du mort et le mort du vivant ? Qui a le contrôle sur toutes choses ? » Ils diront : « DIEU. » Dis : « Pourquoi alors n’observez-vous pas les commandements ? »
10 : 31 - Dis : « Qui vous pourvoit du ciel et de la terre ? Qui contrôle toutes les ouïes et les vues ? Qui produit le vivant du mort et le mort du vivant ? Qui a le contrôle sur toutes choses ? » Ils diront : « DIEU. » Dis : « Pourquoi alors n’observez-vous pas les commandements ? »
Traduction Droit Chemin :
10 : 31 - Dis : "Qui vous pourvoit du ciel et de la terre ? Qui contrôle l'ouïe et la vue ? Qui fait sortir le vivant du mort ? Qui fait sortir le mort du vivant ? Qui dirige tout ?" Ils diront : "Dieu". Dis alors : "Pourquoi ne vous prémunissez-vous pas ?"
10 : 31 - Dis : "Qui vous pourvoit du ciel et de la terre ? Qui contrôle l'ouïe et la vue ? Qui fait sortir le vivant du mort ? Qui fait sortir le mort du vivant ? Qui dirige tout ?" Ils diront : "Dieu". Dis alors : "Pourquoi ne vous prémunissez-vous pas ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 31 - Dis : Qui vous pourvoit des cieux et de la terre? Qui possède l'ouïe et la vue? Et qui fait sortir les vivants des morts et fait sortir les morts des morts des vivants? Et qui gère toutes les affaires? Ils diront : Dieu. Dites : Ne serez-vous pas juste!
10 : 31 - Dis : Qui vous pourvoit des cieux et de la terre? Qui possède l'ouïe et la vue? Et qui fait sortir les vivants des morts et fait sortir les morts des morts des vivants? Et qui gère toutes les affaires? Ils diront : Dieu. Dites : Ne serez-vous pas juste!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 31 - Dis qui vous pourvoit du ciel et de la terre Qui a maîtrise sur les ouïes et les vues Et qui sort le vivant de la mort et sort le mort du vivant Et qui planifie toutes choses alors ils diront Allah (L'Idéal Absolu) Alors dis : Pourquoi nullement vous préserviez en conscience
10 : 31 - Dis qui vous pourvoit du ciel et de la terre Qui a maîtrise sur les ouïes et les vues Et qui sort le vivant de la mort et sort le mort du vivant Et qui planifie toutes choses alors ils diront Allah (L'Idéal Absolu) Alors dis : Pourquoi nullement vous préserviez en conscience
Détails mot par mot du verset n° 31 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis
Dis
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
مَن
مَن
Traduction du mot :
qui
qui
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
يَرْزُقُكُم
يَرْزُقُكُم
Traduction du mot :
vous pourvoit
vous pourvoit
Prononciation :
yarzouqoukoum
yarzouqoukoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
du
du
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
ٱلسَّمَآءِ
Traduction du mot :
ciel
ciel
Prononciation :
alçama'i
alçama'i
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلْأَرْضِ
وَٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
et de la terre
et de la terre
Prononciation :
wâl'arĎi
wâl'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
أَمَّن
أَمَّن
Traduction du mot :
Qui
Qui
Prononciation :
aman
aman
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination / Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Conjonction de coordination / Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°8 :
Mot :
يَمْلِكُ
يَمْلِكُ
Traduction du mot :
a maîtrise sur
a maîtrise sur
Prononciation :
yamlikou
yamlikou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلسَّمْعَ
ٱلسَّمْعَ
Traduction du mot :
les ouïes
les ouïes
Prononciation :
alçamƐa
alçamƐa
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَٱلْأَبْصَٰرَ
وَٱلْأَبْصَٰرَ
Traduction du mot :
et les vues
et les vues
Prononciation :
wâl'abSara
wâl'abSara
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
وَمَن
وَمَن
Traduction du mot :
Et qui
Et qui
Prononciation :
waman
waman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°12 :
Mot :
يُخْرِجُ
يُخْرِجُ
Traduction du mot :
sort
sort
Prononciation :
youķrijou
youķrijou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْحَىَّ
ٱلْحَىَّ
Traduction du mot :
le vivant
le vivant
Prononciation :
alĥâ
alĥâ
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱلْمَيِّتِ
ٱلْمَيِّتِ
Traduction du mot :
la mort
la mort
Prononciation :
almayiti
almayiti
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
وَيُخْرِجُ
وَيُخْرِجُ
Traduction du mot :
et sort
et sort
Prononciation :
wayouķrijou
wayouķrijou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْمَيِّتَ
ٱلْمَيِّتَ
Traduction du mot :
le mort
le mort
Prononciation :
almayita
almayita
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°18 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
du
du
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°19 :
Mot :
ٱلْحَىِّ
ٱلْحَىِّ
Traduction du mot :
vivant
vivant
Prononciation :
alĥai
alĥai
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°20 :
Mot :
وَمَن
وَمَن
Traduction du mot :
Et qui
Et qui
Prononciation :
waman
waman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°21 :
Mot :
يُدَبِّرُ
يُدَبِّرُ
Traduction du mot :
planifie
planifie
Prononciation :
youdabirou
youdabirou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°22 :
Mot :
ٱلْأَمْرَ
ٱلْأَمْرَ
Traduction du mot :
toutes choses
toutes choses
Prononciation :
al'amra
al'amra
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°23 :
Mot :
فَسَيَقُولُونَ
فَسَيَقُولُونَ
Traduction du mot :
alors ils diront
alors ils diront
Prononciation :
façayaqoulouna
façayaqoulouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°24 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°25 :
Mot :
فَقُلْ
فَقُلْ
Traduction du mot :
Alors dis :
Alors dis :
Prononciation :
faqoul
faqoul
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°26 :
Mot :
أَفَلَا
أَفَلَا
Traduction du mot :
Pourquoi nullement
Pourquoi nullement
Prononciation :
afala
afala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°27 :
Mot :
تَتَّقُونَ
تَتَّقُونَ
Traduction du mot :
vous préserviez en conscience
vous préserviez en conscience
Prononciation :
tataqouna
tataqouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+