-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 10 verset 33 :
Version arabe classique du verset 33 de la sourate 10 :

كَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ فَسَقُوٓا۟ أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 33 - C'est ainsi que s'est réalisée la parole de ton Seigneur contre ceux qui sont pervers: "Ils ne croiront pas".
Traduction Submission.org :
10 : 33 - C’est ce que la décision de ton Seigneur fait à ceux qui choisissent d’être pernicieux : ils ne peuvent pas croire.
Traduction Droit Chemin :
10 : 33 - C'est ainsi que s'est réalisée la parole de ton Seigneur contre ceux qui sont dépravés : ils ne croiront pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 33 - C'est ainsi que l'ordre de votre Seigneur est venu contre ceux qui étaient méchants, car ils ne croyaient pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 33 - C'est ainsi que s'est avéré fondée la parole de ton Enseigneur (responsable de ton évolution) sur ceux qui ont été immoraux du fait qu'eux nullement n' ont foi (sont confiants).
Détails mot par mot du verset n° 33 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
Racine :
كذلك
Traduction du mot :
C'est ainsi que
Prononciation :
kađalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
حَقَّتْ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
s'est avéré fondée
Prononciation :
ĥaqat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
كَلِمَتُ
Racine :
كلم
Traduction du mot :
la parole de
Prononciation :
kalimatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
رَبِّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
ton Enseigneur (responsable de ton évolution)
Prononciation :
rabika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°7 :
Mot :
فَسَقُوٓا۟
Racine :
فسق
Traduction du mot :
ont été immoraux
Prononciation :
façaqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
أَنَّهُمْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
du fait qu'eux
Prononciation :
anahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nullement n'
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°10 :
Mot :
يُؤْمِنُونَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont foi (sont confiants).
Prononciation :
you'minouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant