verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 10 verset 33 :
Version arabe classique du verset 33 de la sourate 10 :

كَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ فَسَقُوٓا۟ أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
10 : 33 - C'est ainsi que s'est réalisée la parole de ton Seigneur contre ceux qui sont pervers: "Ils ne croiront pas".
Traduction Submission.org :
10 : 33 - C’est ce que la décision de ton Seigneur fait à ceux qui choisissent d’être pernicieux : ils ne peuvent pas croire.
Traduction Droit Chemin :
10 : 33 - C'est ainsi que s'est réalisée la parole de ton Seigneur contre ceux qui sont dépravés : ils ne croiront pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
10 : 33 - C'est ainsi que l'ordre de votre Seigneur est venu contre ceux qui étaient méchants, car ils ne croyaient pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
10 : 33 - C'est ainsi S'est avéré vrai la parole de ton Maitre contre ceux qui s'écarte du droit chemin ils n'ont pas foi
Détails mot par mot du verset n° 33 de la Sourate n°10 :
Mot n°1 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
Racine :
كذلك
Traduction du mot :
C'est ainsi
Prononciation :
kađalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+ Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
حَقَّتْ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
S'est avéré vrai
Prononciation :
ĥaqat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
كَلِمَتُ
Racine :
كلم
Traduction du mot :
la parole de
Prononciation :
kalimatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
رَبِّكَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
ton Maitre
Prononciation :
rabika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
contre
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°7 :
Mot :
فَسَقُوٓا۟
Racine :
فسق
Traduction du mot :
qui s'écarte du droit chemin
Prononciation :
façaqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
أَنَّهُمْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
ils n'ont
Prononciation :
anahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°10 :
Mot :
يُؤْمِنُونَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
foi
Prononciation :
you'minouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant