Fiche détaillée du mot : بلى
Graphie arabe :
بَلَىٰ
Décomposition grammaticale du mot : بَلَىٰ
Radical : Particule de réponse /
Décomposition :     [ بَلَىٰ ] 
Prononciation :   bala
Racine :بلى
Lemme :
Signification générale / traduction :   Mais au contraire,
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Oui, vraiment, sans doute...
Oui, vraiment, sans doute...
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : بلى | ||
2 | 81 | بلى من كسب سيئة وأحطت به خطيءته فأولئك أصحب النار هم فيها خلدون |
2 : 81 | Bien au contraire, celui qui a tiré avantage d'un mal et qui se fait cerner par ses fautes : ceux-là sont les compagnons du Feu, où ils demeurent éternellement. | |
-------------- 81 | ||
2 | 112 | بلى من أسلم وجهه لله وهو محسن فله أجره عند ربه ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون |
2 : 112 | Bien au contraire, quiconque soumet sa face à Dieu, tout en agissant bien, trouvera sa récompense auprès de son Seigneur. Ils n'auront rien à craindre, et ils ne seront pas affligés. | |
-------------- 112 | ||
2 | 260 | وإذ قال إبرهم رب أرنى كيف تحى الموتى قال أولم تؤمن قال بلى ولكن ليطمئن قلبى قال فخذ أربعة من الطير فصرهن إليك ثم اجعل على كل جبل منهن جزءا ثم ادعهن يأتينك سعيا واعلم أن الله عزيز حكيم |
2 : 260 | Et quand Abraham dit : "Mon Seigneur, montre-moi comment Tu fais revivre les morts". Il dit : "Ne crois-tu pas ?" Il dit : "Si, mais c'est pour rassurer mon cœur". Il dit : "Prends quatre oiseaux et dépèce-les, pour toi-même, puis places-en un morceau sur chaque montagne. Ensuite, appelle-les, ils viendront à toi en toute hâte. Sache que Dieu est Honorable, Sage". | |
-------------- 260 | ||
3 | 76 | بلى من أوفى بعهده واتقى فإن الله يحب المتقين |
3 : 76 | Au contraire, quiconque honore son engagement et se prémunit, alors Dieu aime ceux qui se prémunissent. | |
-------------- 76 | ||
3 | 125 | بلى إن تصبروا وتتقوا ويأتوكم من فورهم هذا يمددكم ربكم بخمسة ءالف من الملئكة مسومين |
3 : 125 | Bien plus, si vous êtes endurants et si vous vous prémunissez, et qu'ils viennent à vous soudainement, votre Seigneur vous renforcera de cinq mille anges contraignants. | |
-------------- 125 | ||
6 | 30 | ولو ترى إذ وقفوا على ربهم قال أليس هذا بالحق قالوا بلى وربنا قال فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون |
6 : 30 | Si tu les voyais, placés devant le Feu, quand Il dit : "Cela n'est-il pas la vérité ?" Ils dirent : "Oui, par notre Seigneur !" Il dit : "Goûtez alors au châtiment pour ce que vous avez dénié". | |
-------------- 30 | ||
7 | 172 | وإذ أخذ ربك من بنى ءادم من ظهورهم ذريتهم وأشهدهم على أنفسهم ألست بربكم قالوا بلى شهدنا أن تقولوا يوم القيمة إنا كنا عن هذا غفلين |
7 : 172 | Quand ton Seigneur tira une descendance des reins des fils d'Adam, et les fit témoigner sur eux-mêmes : "Ne suis-je pas votre Seigneur ?" Ils dirent : "Oui, nous en témoignons". Afin que vous ne disiez pas au Jour de la Résurrection : "Nous étions ignorants de cela". | |
-------------- 172 | ||
16 | 28 | الذين تتوفىهم الملئكة ظالمى أنفسهم فألقوا السلم ما كنا نعمل من سوء بلى إن الله عليم بما كنتم تعملون |
16 : 28 | Ceux dont les anges recueillent l'âme, alors qu'ils étaient injustes envers eux-mêmes, proposeront la reddition : "—Nous ne faisions aucun mal ! —Bien au contraire ! Dieu est Connaissant de ce que vous faisiez. | |
-------------- 28 | ||
16 | 38 | وأقسموا بالله جهد أيمنهم لا يبعث الله من يموت بلى وعدا عليه حقا ولكن أكثر الناس لا يعلمون |
16 : 38 | Ils ont juré par Dieu, en leurs serments solennels : "Dieu ne ressuscitera pas celui qui meurt". Bien au contraire ! C'est une promesse véritable qui L'engage, mais la plupart des gens ne savent pas. | |
-------------- 38 | ||
34 | 3 | وقال الذين كفروا لا تأتينا الساعة قل بلى وربى لتأتينكم علم الغيب لا يعزب عنه مثقال ذرة فى السموت ولا فى الأرض ولا أصغر من ذلك ولا أكبر إلا فى كتب مبين |
34 : 3 | Ceux qui ont dénié ont dit : "L'Heure ne nous viendra pas". Dis : "Non, par mon Seigneur ! Elle vous viendra certainement". Connaisseur de l'occulte, Il ne Lui échappe ni le poids d'un atome dans les cieux ou sur terre. Il n'y a rien de plus petit ou de plus grand que cela qui ne soit inscrit dans un livre clair. | |
-------------- 3 | ||
36 | 81 | أوليس الذى خلق السموت والأرض بقدر على أن يخلق مثلهم بلى وهو الخلق العليم |
36 : 81 | Celui qui a créé les cieux et la terre n'est-Il pas capable de créer leur pareil ? Oh que si ! Il est Celui qui ne cesse de créer, le Connaissant. | |
-------------- 81 | ||
39 | 59 | بلى قد جاءتك ءايتى فكذبت بها واستكبرت وكنت من الكفرين |
39 : 59 | Au contraire ! Mes signes te sont parvenus et tu les as traités de mensonges, tu t'es enflé d'orgueil et tu étais parmi les dénégateurs. | |
-------------- 59 | ||
39 | 71 | وسيق الذين كفروا إلى جهنم زمرا حتى إذا جاءوها فتحت أبوبها وقال لهم خزنتها ألم يأتكم رسل منكم يتلون عليكم ءايت ربكم وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا بلى ولكن حقت كلمة العذاب على الكفرين |
39 : 71 | Ceux qui ont dénié ont été poussés en groupes vers l'Enfer. Puis, quand ils y sont parvenus, ses portes se sont ouvertes et ses gardiens leur ont dit : "Des messagers parmi vous ne vous sont-ils pas venus, vous récitant les signes de votre Seigneur et vous avertissant de la rencontre de votre jour que voici ?" Ils ont dit : "Si", mais la parole du châtiment s'est réalisée contre les dénégateurs. | |
-------------- 71 | ||
40 | 50 | قالوا أولم تك تأتيكم رسلكم بالبينت قالوا بلى قالوا فادعوا وما دعؤا الكفرين إلا فى ضلل |
40 : 50 | Ils dirent : "Vos messagers ne vous avaient-ils pas apporté les preuves ?" Ils dirent : "Si !" Ils dirent : "Invoquez donc !" Mais l'invocation des dénégateurs n'est qu'égarement. | |
-------------- 50 | ||
43 | 80 | أم يحسبون أنا لا نسمع سرهم ونجوىهم بلى ورسلنا لديهم يكتبون |
43 : 80 | Ou bien pensent-ils que Nous n'entendons pas leurs secrets ni leurs conversations privées ? Mais si ! Nos messagers sont auprès d'eux, écrivant. | |
-------------- 80 | ||
46 | 33 | أولم يروا أن الله الذى خلق السموت والأرض ولم يعى بخلقهن بقدر على أن يحى الموتى بلى إنه على كل شىء قدير |
46 : 33 | Ne voient-ils pas que Dieu, qui a créé les cieux et la terre et qui n'a pas été fatigué par leur création, a le pouvoir de faire revivre les morts ? Mais si, Il est capable de toute chose. | |
-------------- 33 | ||
46 | 34 | ويوم يعرض الذين كفروا على النار أليس هذا بالحق قالوا بلى وربنا قال فذوقوا العذاب بما كنتم تكفرون |
46 : 34 | Le jour où sont présentés au Feu ceux qui ont dénié : "Ceci n'est-il pas la vérité ?" Ils dirent : "Mais si, par notre Seigneur !" Il dit : "Goûtez donc le châtiment pour votre dénégation !" | |
-------------- 34 | ||
57 | 14 | ينادونهم ألم نكن معكم قالوا بلى ولكنكم فتنتم أنفسكم وتربصتم وارتبتم وغرتكم الأمانى حتى جاء أمر الله وغركم بالله الغرور |
57 : 14 | Ils les appelleront : "N'étions-nous pas avec vous ?" Ils dirent : "Oui, mais vous vous êtes mis vous-mêmes à l'épreuve, vous attendiez, vous étiez remplis de doutes et les désirs vous ont illusionnés jusqu'à ce que vînt l'ordre de Dieu. Le trompeur vous a trompés au sujet de Dieu". | |
-------------- 14 | ||
64 | 7 | زعم الذين كفروا أن لن يبعثوا قل بلى وربى لتبعثن ثم لتنبؤن بما عملتم وذلك على الله يسير |
64 : 7 | Ceux qui ont dénié ont prétendu qu'ils ne seront pas ressuscités. Dis : "Mais si ! Par mon Seigneur ! Vous serez ressuscités, puis vous serez informés de ce que vous faisiez. Et cela est facile pour Dieu". | |
-------------- 7 | ||
67 | 9 | قالوا بلى قد جاءنا نذير فكذبنا وقلنا ما نزل الله من شىء إن أنتم إلا فى ضلل كبير |
67 : 9 | Ils dirent : "Mais si, un avertisseur nous était venu, mais nous avons démenti et avons dit : Dieu n'a rien fait descendre, vous n'êtes que dans un grand égarement". | |
-------------- 9 | ||
75 | 4 | بلى قدرين على أن نسوى بنانه |
75 : 4 | Mais si ! Nous avons le pouvoir de donner forme aux extrémités de ses doigts. | |
-------------- 4 | ||
84 | 15 | بلى إن ربه كان به بصيرا |
84 : 15 | Bien au contraire ! Son Seigneur l'observait parfaitement. | |
-------------- 15 |