Fiche détaillée du mot : معجزين
Graphie arabe :
مُعَٰجِزِينَ
Décomposition grammaticale du mot : مُعَٰجِزِينَ
Radical : Nom / Participe actif / Forme 3 / Genre : Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant) /
Décomposition :     [ مُعَٰjِزِينَ ] 
Prononciation :   mouƐajiziyna
Racine :عجز
Lemme :مُعَاجِزِين
Signification générale / traduction :   ceux qui peuvent s'échapper
Principe actif / Sens verbal de la racine :
être incapable, rendre faible, rendre impuissant à, échapper, empêcher d'accomplir, vieillir, avancer en âge, devenir faible, devenir incapable, être hésitant, être indéterminé
être incapable, rendre faible, rendre impuissant à, échapper, empêcher d'accomplir, vieillir, avancer en âge, devenir faible, devenir incapable, être hésitant, être indéterminé
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe) | Lane Lexicon (ang-->fr)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : معجزين | ||
11 | 20 | أولئك لم يكونوا معجزين فى الأرض وما كان لهم من دون الله من أولياء يضعف لهم العذاب ما كانوا يستطيعون السمع وما كانوا يبصرون |
11 : 20 | Ceux-là ne pourront s'échapper sur terre, il n'y aura pas d'alliés pour eux, en dehors de Dieu, et le châtiment leur sera doublé. Ils n'étaient pas capables d'entendre, ils ne voyaient pas. | |
-------------- 20 | ||
22 | 51 | والذين سعوا فى ءايتنا معجزين أولئك أصحب الجحيم |
22 : 51 | Quant à ceux qui s'efforcent à réduire à l'impuissance Nos signes : ceux-là sont les compagnons de la Fournaise. | |
-------------- 51 | ||
24 | 57 | لا تحسبن الذين كفروا معجزين فى الأرض ومأوىهم النار ولبئس المصير |
24 : 57 | Ne pense pas que ceux qui ont dénié peuvent s'échapper sur terre. Leur refuge est le Feu. Quelle misérable destination. | |
-------------- 57 | ||
34 | 5 | والذين سعو فى ءايتنا معجزين أولئك لهم عذاب من رجز أليم |
34 : 5 | Quant à ceux qui s'efforcent à réduire à l'impuissance Nos signes, pour ceux-là : un châtiment d'une calamité douloureuse. | |
-------------- 5 | ||
34 | 38 | والذين يسعون فى ءايتنا معجزين أولئك فى العذاب محضرون |
34 : 38 | Quant à ceux qui s'efforcent à réduire à l'impuissance Nos signes : ceux-là seront présentés au châtiment. | |
-------------- 38 |