Mot Précédent Mot Suivant
Fiche détaillée du mot : سنا
Graphie arabe :
سَنَا
Décomposition grammaticale du mot : Radical : Nom, / Genre : Masculin / Génitif (complément du nom) / Décomposition :     [ سَنَا ] Prononciation :   çanaRacine :سنوLemme :سَنَاSignification générale / traduction :   
Principe actif / Sens verbal de la racine :
Arroser le champ en tournant une roue hydraulique, puiser de l'eau, arroser, briller, être haut, élevé, être illustre, éminent
Dictionnaire de la racine du mot : Afficher/Masquer la définitionPetite précision pour cette racine :
Les 3 racines "سنن", "سنو" et "سنه" sont confondues même par les grammairiens de la langue arabe. C'est attésté par le "Lisan al-3arab" ainsi que sa version anglaise le "Lane Lexicon". C'est pourquoi nous trouvons des divergences d'attribution de racine pour les mots issus de ces racines. En fait elles ont une même origine commune qui semble être "سنن", puis s'en est suivi des déclinaisons sous les formes "سنو" et "سنه".
Pour la petite histoire, il semblerait que l'origine "سنن" de manière plus générale transcrive une relation "temporelle" : la durée dans le temps (ou tradition), le vieillissement, et le fait de compter les dents pour détérminer l'âge d'une bête.
"عدد السنين" signifierait à la base "compter les dents pour détérminer l'âge (mois et/ou années), puis par extension serait devenu "compter les années" avec la différenciation plus tard de "dents" par le pluriel "أسنان" lors de l'évolution du dialecte.
Ce qui aurait donné lieu à une simplification lors de la disparition de la chadda, à une unité de temps appellée "سنة" dont certains diront qu'il s'agit d'années, d'autres (plus rares) diront qu'il s'agit de mois.
Quant à l'attribution de "سنة" à la racine "سنه", elle résulte probablement d'un confusion ancienne liée au fait que dans les dialectes pré-islamiques l'écriture se passait des signes diactritiques et la lettre "ه" pouvait aisément être confondue avec la lettre "ة" lors de la lecture (cf. les codex ancien du Coran).
Cette confusion est réelle dans les dictionnaires arabes anciens, aussi bien que modernes parfois. Nous prenons sur ce site le parti de favoriser la racine "سنن" qui semble être l'origine commune, voir l'étymon de base. Même si nous savons que cette option sera probablement controversée.
v.
سَنَا : briller, chatoyer, étinceler, luire, miroiter, reluire, rutiler, fulgurer, clignoter
سَنَّى : faciliter, simplifier
سَنِيَ : être grand, éminent, illustre / s'élever, être élevé
n.
سَنَاء : prééminence, sublimité, hauteur / éclat, brillance, lueur, luminosité, lustre, splendeur, miroitement, rutilance
سَنَى : éclat, rayonnement, miroitement / éclair, foudre
adj. / adv.
سَنِيّ : éminent, honorable, sublime
Occurences de ce mot dans le Coran :Afficher/Masquer les occurences :24:43 -
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : سنا |
24 | 43 |
ألم تر أن الله يزجى سحابا ثم يؤلف بينه ثم يجعله ركاما فترى الودق يخرج من خلله وينزل من السماء من جبال فيها من برد فيصيب به من يشاء ويصرفه عن من يشاء يكاد سنا برقه يذهب بالأبصر |
24 : 43 |
Ne vois-tu pas que Dieu pousse les nuages ? Puis Il les réunit et en fait un amas, et tu vois la pluie sortir de ses profondeurs. Il fait descendre du ciel des montagnes de grêle. Il en frappe alors qui Il veut et l'écarte de qui Il veut. Peu s'en faut que l'éclat de son éclair n'emporte le regard. |
-------------- 43 |