Définitions :
adv.
إيا : seulement .../ c'est...
إياي : seulement moi / c'est moi qui
إياك : seulement toi / c'est toi qui
إياه : seulement lui / c'est lui qui
إياها : seulement elle / c'est elle qui
إياهم : seulement eux / ce sont eux qui
etc...etc...
adv.
إيا : seulement .../ c'est...
إياي : seulement moi / c'est moi qui
إياك : seulement toi / c'est toi qui
إياه : seulement lui / c'est lui qui
إياها : seulement elle / c'est elle qui
إياهم : seulement eux / ce sont eux qui
etc...etc...
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Torjoman | Britannica | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Torjoman | Britannica | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Autres sens divers liés à cette racine :
- "iyaka min" ou "iyaka an" signifie : gardes-toi de ...
Selon les grammairiens arabes, nom indéterminé qui s'adjoint des affixes pronominaux de tout nombre et de tout genre, quand ces affixes sont séparés du verbe, ce qui peut avoir lieu soit pour porter toute Vattention s^jur le pronom, soit pour éviter le concours de deux affixes pronominaux... par exemple on trouve cette expression très connu dans la sourate El-fatiha qui est récitée par les Musulmans à chaque prière avec "Iyaka na'boudou wa iyakanasta'in" qui signifie "c'est toi que nous adorons et c'est à toi que nous demandons aide"... "Iyaka" se traduit donc dans ce cas par "c'est toi que" et à pour but d'attiré toute l'attention vers Dieu.
- "iyaka min" ou "iyaka an" signifie : gardes-toi de ...
Selon les grammairiens arabes, nom indéterminé qui s'adjoint des affixes pronominaux de tout nombre et de tout genre, quand ces affixes sont séparés du verbe, ce qui peut avoir lieu soit pour porter toute Vattention s^jur le pronom, soit pour éviter le concours de deux affixes pronominaux... par exemple on trouve cette expression très connu dans la sourate El-fatiha qui est récitée par les Musulmans à chaque prière avec "Iyaka na'boudou wa iyakanasta'in" qui signifie "c'est toi que nous adorons et c'est à toi que nous demandons aide"... "Iyaka" se traduit donc dans ce cas par "c'est toi que" et à pour but d'attiré toute l'attention vers Dieu.
Occurrences dans le Coran des mots issus de cette racine :
Cette racine comptabilise 24 apparition(s) dans le Coran sous diverses formes. Ci-dessous la liste des versets où cette racine apparaît (cliquez sur le verset pour y accéder).
1:5 1:5 2:40 2:41 2:172 4:131 6:41 6:151 7:155 9:114 10:28 12:40 16:51 16:114 17:23 17:31 17:67 28:63 29:56 29:60 34:24 34:40 41:37 60:1
Cette racine comptabilise 24 apparition(s) dans le Coran sous diverses formes. Ci-dessous la liste des versets où cette racine apparaît (cliquez sur le verset pour y accéder).
1:5 1:5 2:40 2:41 2:172 4:131 6:41 6:151 7:155 9:114 10:28 12:40 16:51 16:114 17:23 17:31 17:67 28:63 29:56 29:60 34:24 34:40 41:37 60:1
Formats d'apparition dans le Coran :
إياك وإياك وإيى إياه وإياكم وإياهم إيانا فإيى إياكم
إياك وإياك وإيى إياه وإياكم وإياهم إيانا فإيى إياكم