-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 98 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 98 :

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
98 : 7 - Quant à ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres, ce sont les meilleurs de toute la création.
Traduction Submission.org :
98 : 7 - Ceux qui ont cru et mené une vie droite sont les meilleures créatures.
Traduction Droit Chemin :
98 : 7 - Quant à ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, voilà les meilleures des créatures.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
98 : 7 - Quant à ceux qui croient et font de bonnes œuvres, ils sont les meilleurs de la création.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
98 : 7 - Certes ceux qui ont eu foi et oeuvrent aux bonnes oeuvres, ce sont eux les meilleures créatures.
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°98 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Certes
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
qui ont eu foi
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
وَعَمِلُوا۟
Racine :
عمل
Traduction du mot :
et oeuvrent
Prononciation :
waƐamilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Racine :
صلح
Traduction du mot :
aux bonnes oeuvres,
Prononciation :
alSaliĥati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
ce sont
Prononciation :
oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
Mot n°7 :
Mot :
هُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
eux
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
خَيْرُ
Racine :
خير
Traduction du mot :
les meilleures
Prononciation :
ķayrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْبَرِيَّةِ
Racine :
برأ
Traduction du mot :
créatures.
Prononciation :
albariyati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant