Sourate 92 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 92 :
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
92 : 10 - Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté,
92 : 10 - Nous lui faciliterons la voie à la plus grande difficulté,
Traduction Submission.org :
92 : 10 - Nous le conduirons vers la misère.
92 : 10 - Nous le conduirons vers la misère.
Traduction Droit Chemin :
92 : 10 - Nous lui faciliterons l'accès au plus difficile.
92 : 10 - Nous lui faciliterons l'accès au plus difficile.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
92 : 10 - Nous lui ferons le chemin difficile.
92 : 10 - Nous lui ferons le chemin difficile.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
92 : 10 - alors, nous allons lui faciliter vers la complication.
92 : 10 - alors, nous allons lui faciliter vers la complication.
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°92 :
Mot n°1 :
Mot :
فَسَنُيَسِّرُهُۥ
فَسَنُيَسِّرُهُۥ
Traduction du mot :
alors, nous allons lui faciliter
alors, nous allons lui faciliter
Prononciation :
façanouyaçirouhou
façanouyaçirouhou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors) + Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors) + Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
لِلْعُسْرَىٰ
لِلْعُسْرَىٰ
Traduction du mot :
vers la complication.
vers la complication.
Prononciation :
lilƐouçra
lilƐouçra
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+