Sourate 91 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 91 :
وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّىٰهَا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
91 : 7 - Et par l'âme et Celui qui l'a harmonieusement façonnée;
91 : 7 - Et par l'âme et Celui qui l'a harmonieusement façonnée;
Traduction Submission.org :
91 : 7 - L’âme et Celui qui l’a créée.
91 : 7 - L’âme et Celui qui l’a créée.
Traduction Droit Chemin :
91 : 7 - Et une âme et Ce qui lui a donné forme,
91 : 7 - Et une âme et Ce qui lui a donné forme,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
91 : 7 - et une âme et ce qu'il a fait.
91 : 7 - et une âme et ce qu'il a fait.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
91 : 7 - Et l'âme et ce qui l'a ajusté.
91 : 7 - Et l'âme et ce qui l'a ajusté.
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°91 :
Mot n°1 :
Mot :
وَنَفْسٍ
وَنَفْسٍ
Traduction du mot :
Et l'âme
Et l'âme
Prononciation :
wanafçin
wanafçin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
et ce qui
et ce qui
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°3 :
Mot :
سَوَّىٰهَا
سَوَّىٰهَا
Traduction du mot :
l'a ajusté.
l'a ajusté.
Prononciation :
çawaha
çawaha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+