Sourate 90 verset 5 :
Version arabe classique du verset 5 de la sourate 90 :
أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
90 : 5 - Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui?
90 : 5 - Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui?
Traduction Submission.org :
90 : 5 - Pense-t-il que personne ne lui demandera jamais de comptes ?
90 : 5 - Pense-t-il que personne ne lui demandera jamais de comptes ?
Traduction Droit Chemin :
90 : 5 - Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui ?
90 : 5 - Pense-t-il que personne ne pourra rien contre lui ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
90 : 5 - Pense-t-il que personne ne peut le vaincre?
90 : 5 - Pense-t-il que personne ne peut le vaincre?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
90 : 5 - Pense-t-il que jamais n' évalue à son sujet quiconque?
90 : 5 - Pense-t-il que jamais n' évalue à son sujet quiconque?
Détails mot par mot du verset n° 5 de la Sourate n°90 :
Mot n°1 :
Mot :
أَيَحْسَبُ
أَيَحْسَبُ
Traduction du mot :
Pense-t-il
Pense-t-il
Prononciation :
ayaĥçabou
ayaĥçabou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°3 :
Mot :
لَّن
لَّن
Traduction du mot :
jamais n'
jamais n'
Prononciation :
lan
lan
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°4 :
Mot :
يَقْدِرَ
يَقْدِرَ
Traduction du mot :
évalue
évalue
Prononciation :
yaqdira
yaqdira
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
عَلَيْهِ
عَلَيْهِ
Traduction du mot :
à son sujet
à son sujet
Prononciation :
Ɛalayhi
Ɛalayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
أَحَدٌ
أَحَدٌ
Traduction du mot :
quiconque?
quiconque?
Prononciation :
aĥadoun
aĥadoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+