Sourate 90 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 90 :
وَهَدَيْنَٰهُ ٱلنَّجْدَيْنِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
90 : 10 - Ne l'avons-Nous pas guidé aux deux voies.
90 : 10 - Ne l'avons-Nous pas guidé aux deux voies.
Traduction Submission.org :
90 : 10 - Ne lui avons-nous pas montré les deux chemins ?
90 : 10 - Ne lui avons-nous pas montré les deux chemins ?
Traduction Droit Chemin :
90 : 10 - Ne l'avons-Nous pas guidé aux deux voies ?
90 : 10 - Ne l'avons-Nous pas guidé aux deux voies ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
90 : 10 - Et nous l'avons guidé vers les deux voies?
90 : 10 - Et nous l'avons guidé vers les deux voies?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
90 : 10 - Et que Nous lui avons accordé les deux voies?
90 : 10 - Et que Nous lui avons accordé les deux voies?
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°90 :
Mot n°1 :
Mot :
وَهَدَيْنَٰهُ
وَهَدَيْنَٰهُ
Traduction du mot :
Et que Nous lui avons accordé
Et que Nous lui avons accordé
Prononciation :
wahadaynahou
wahadaynahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلنَّجْدَيْنِ
ٱلنَّجْدَيْنِ
Traduction du mot :
les deux voies?
les deux voies?
Prononciation :
alnajdayni
alnajdayni
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin duel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin duel / Accusatif (désignant l'actant)
+