Sourate 9 verset 92 :
Version arabe classique du verset 92 de la sourate 9 :
وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوا۟ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا۟ مَا يُنفِقُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 92 - (Pas de reproche) non plus à ceux qui vinrent te trouver pour que tu leur fournisses une monture et à qui tu dis: "Je ne trouve pas de monture pour vous." Ils retournèrent les yeux débordant de larmes, tristes de ne pas trouver de quoi dépenser.
9 : 92 - (Pas de reproche) non plus à ceux qui vinrent te trouver pour que tu leur fournisses une monture et à qui tu dis: "Je ne trouve pas de monture pour vous." Ils retournèrent les yeux débordant de larmes, tristes de ne pas trouver de quoi dépenser.
Traduction Submission.org :
9 : 92 - Excusés aussi sont ceux qui viennent à toi souhaitant être intégrés à vous, mais tu leur dis : « Je n’ai rien pour vous transporter. » Ils retournent alors avec des larmes dans les yeux, sincèrement attristés de ne pas avoir les moyens de contribuer.
9 : 92 - Excusés aussi sont ceux qui viennent à toi souhaitant être intégrés à vous, mais tu leur dis : « Je n’ai rien pour vous transporter. » Ils retournent alors avec des larmes dans les yeux, sincèrement attristés de ne pas avoir les moyens de contribuer.
Traduction Droit Chemin :
9 : 92 - Ni à ceux qui vinrent te trouver pour que tu leur procures une monture, et à qui tu as dit : "Je ne trouve pas de monture pour vous". Ils s'en retournèrent les yeux débordant de larmes, affligés de ne pas trouver de quoi dépenser.
9 : 92 - Ni à ceux qui vinrent te trouver pour que tu leur procures une monture, et à qui tu as dit : "Je ne trouve pas de monture pour vous". Ils s'en retournèrent les yeux débordant de larmes, affligés de ne pas trouver de quoi dépenser.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 92 - Ni ceux qui sont venus sortir avec vous, alors que vous avez dit : Je n'ai pas de montures pour vous; ils se détournèrent tandis que leurs yeux étaient inondés de larmes de tristesse, car ils ne trouvèrent rien à apporter.
9 : 92 - Ni ceux qui sont venus sortir avec vous, alors que vous avez dit : Je n'ai pas de montures pour vous; ils se détournèrent tandis que leurs yeux étaient inondés de larmes de tristesse, car ils ne trouvèrent rien à apporter.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 92 - et ni/ne sur Ceux lorsque ne (pas) / ce qui ont été présenté à toi |--?--| tu dis / tu as dit pas trouver ne (pas) / ce qui |--?--| sur lui vous tourniez |--?--| débordant provenant de / qui / contre / parmi les larmes |--?--| Non! ils trouvent ne (pas) / ce qui ils dépensent.
9 : 92 - et ni/ne sur Ceux lorsque ne (pas) / ce qui ont été présenté à toi |--?--| tu dis / tu as dit pas trouver ne (pas) / ce qui |--?--| sur lui vous tourniez |--?--| débordant provenant de / qui / contre / parmi les larmes |--?--| Non! ils trouvent ne (pas) / ce qui ils dépensent.
Détails mot par mot du verset n° 92 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni/ne
et ni/ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux
Ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
lorsque
lorsque
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°5 :
Mot :
مَآ
مَآ
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°6 :
Mot :
أَتَوْكَ
أَتَوْكَ
Traduction du mot :
ont été présenté à toi
ont été présenté à toi
Prononciation :
atawka
atawka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
لِتَحْمِلَهُمْ
لِتَحْمِلَهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
litaĥmilahoum
litaĥmilahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°8 :
Mot :
قُلْتَ
قُلْتَ
Traduction du mot :
tu dis / tu as dit
tu dis / tu as dit
Prononciation :
qoulta
qoulta
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
لَآ
لَآ
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°10 :
Mot :
أَجِدُ
أَجِدُ
Traduction du mot :
trouver
trouver
Prononciation :
ajidou
ajidou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
مَآ
مَآ
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°12 :
Mot :
أَحْمِلُكُمْ
أَحْمِلُكُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
aĥmiloukoum
aĥmiloukoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
عَلَيْهِ
عَلَيْهِ
Traduction du mot :
sur lui
sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
Ɛalayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
تَوَلَّوا۟
تَوَلَّوا۟
Traduction du mot :
vous tourniez
vous tourniez
Prononciation :
tawala
tawala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
وَّأَعْيُنُهُمْ
وَّأَعْيُنُهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wa'aƐyounouhoum
wa'aƐyounouhoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
تَفِيضُ
تَفِيضُ
Traduction du mot :
débordant
débordant
Prononciation :
tafiyĎou
tafiyĎou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°18 :
Mot :
ٱلدَّمْعِ
ٱلدَّمْعِ
Traduction du mot :
les larmes
les larmes
Prononciation :
aldamƐi
aldamƐi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°19 :
Mot :
حَزَنًا
حَزَنًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ĥazanan
ĥazanan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°20 :
Mot :
أَلَّا
أَلَّا
Traduction du mot :
Non!
Non!
Prononciation :
ala
ala
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordination / Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Conjonction de subordination / Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°21 :
Mot :
يَجِدُوا۟
يَجِدُوا۟
Traduction du mot :
ils trouvent
ils trouvent
Prononciation :
yajidou
yajidou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°22 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°23 :
Mot :
يُنفِقُونَ
يُنفِقُونَ
Traduction du mot :
ils dépensent.
ils dépensent.
Prononciation :
younfiqouna
younfiqouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+