verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 9 verset 30 :
Version arabe classique du verset 30 de la sourate 9 :

وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ عُزَيْرٌ ٱبْنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَٰرَى ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ ٱللَّهِ ذَٰلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَٰهِهِمْ يُضَٰهِـُٔونَ قَوْلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَبْلُ قَٰتَلَهُمُ ٱللَّهُ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
9 : 30 - Les Juifs disent: "Uzayr est fils de Dieu" et les Chrétiens disent: "Le Christ est fils de Dieu". Telle est leur parole provenant de leurs bouches. Ils imitent le dire des mécréants avant eux. Que Dieu les anéantisse! Comment s'écartent-ils (de la vérité)?
Traduction Submission.org :
9 : 30 - Les Juifs ont dit : « Esdras est le fils de DIEU », tandis que les Chrétiens ont dit : « Jésus est le fils de DIEU ! » Ceci sont des blasphèmes proférés par leurs bouches. Ils reproduisent ainsi les blasphèmes de ceux qui ont mécru dans le passé. DIEU les condamne. Ils ont sans aucun doute dévié.
Traduction Droit Chemin :
9 : 30 - Les Juifs ont dit : "`Uzayr est fils de Dieu", et les Nazaréens ont dit : "Le Messie est fils de Dieu". Telle est la parole qui sort de leur bouche. Ils imitent la parole de ceux qui ont dénié avant eux. Que Dieu les combatte ! Comme ils se détournent !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
9 : 30 - Les Juifs ont dit : Esdras est le fils de Dieu, et les Nazaréens ont dit : Le Messie est le fils de Dieu. Telles sont leurs paroles avec leurs bouches, elles imitent les paroles de ceux qui ont rejeté devant eux. Dieu les combattra. Ils sont trompés de la vérité!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
9 : 30 - Et il a été déclaré par les Yahoud (élus) : «Uzair (Esdras) est le fils de Allah (Dieu)". Et il a été déclaré par les nazaréens (supporteurs) : "le Messie est le fils de Allah (Dieu) Telle est leur parole proférée avec leurs bouches. Ils imitent la parole de ceux qui ont été dans le déni d' auparavant. Que les éradique Allah (Dieu)! Comme ils se sont déviés!
Détails mot par mot du verset n° 30 de la Sourate n°9 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَتِ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Et il a été déclaré par
Prononciation :
waqalati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْيَهُودُ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
les Yahoud (élus) :
Prononciation :
alyahoudou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
عُزَيْرٌ
Racine :
عزير
Traduction du mot :
«Uzair (Esdras)
Prononciation :
Ɛouzayroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱبْنُ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
est le fils de
Prononciation :
abnou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)".
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
وَقَالَتِ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Et il a été déclaré par
Prononciation :
waqalati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
ٱلنَّصَٰرَى
Racine :
نصر
Traduction du mot :
les nazaréens (supporteurs) :
Prononciation :
alnaSara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / P / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْمَسِيحُ
Racine :
مسح
Traduction du mot :
"le Messie
Prononciation :
almaçiyĥou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
ٱبْنُ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
est le fils de
Prononciation :
abnou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Telle est
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
قَوْلُهُم
Racine :
قول
Traduction du mot :
leur parole proférée
Prononciation :
qawlouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
بِأَفْوَٰهِهِمْ
Racine :
فوه
Traduction du mot :
avec leurs bouches.
Prononciation :
bi'afwahihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
يُضَٰهِءُونَ
Racine :
ضهأ
Traduction du mot :
Ils imitent
Prononciation :
youĎahi'ouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
قَوْلَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
la parole de
Prononciation :
qawla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°16 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°17 :
Mot :
كَفَرُوا۟
Racine :
كفر
Traduction du mot :
qui ont été dans le déni
Prononciation :
kafarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°18 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°19 :
Mot :
قَبْلُ
Racine :
قبل
Traduction du mot :
auparavant.
Prononciation :
qablou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°20 :
Mot :
قَٰتَلَهُمُ
Racine :
قتل
Traduction du mot :
Que les éradique
Prononciation :
qatalahoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°21 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)!
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°22 :
Mot :
أَنَّىٰ
Racine :
أن
Traduction du mot :
Comme
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°23 :
Mot :
يُؤْفَكُونَ
Racine :
أفك
Traduction du mot :
ils se sont déviés!
Prononciation :
you'fakouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant