-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 86 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 86 :

وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
86 : 2 - Et qui te dira ce qu'est l'astre nocturne?
Traduction Submission.org :
86 : 2 - Sais-tu ce qu’est Al-Taariq ?
Traduction Droit Chemin :
86 : 2 - Qu'est-ce qui te dira ce qu'est at-Târiq ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
86 : 2 - Et savez-vous ce qu'est le héraut?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
86 : 2 - Et qui t'inculqua ce qu'est la voie Astrale (ou voie lactée?) !
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°86 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
Et qui
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Particule interrogative
Mot n°2 :
Mot :
أَدْرَىٰكَ
Racine :
دري
Traduction du mot :
t'inculqua
Prononciation :
adraka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qu'est
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°4 :
Mot :
ٱلطَّارِقُ
Racine :
طرق
Traduction du mot :
la voie Astrale (ou voie lactée?) !
Prononciation :
alŤariqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant