-
Sourate 84 verset 15 :
Version arabe classique du verset 15 de la sourate 84 :
بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
84 : 15 - Mais si! Certes, son Seigneur l'observait parfaitement.
Traduction Submission.org :
84 : 15 - Bien au contraire, son Seigneur était Voyant de lui.
Traduction Droit Chemin :
84 : 15 - Bien au contraire ! Son Seigneur l'observait parfaitement.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
84 : 15 - Non, il le voit jamais.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
84 : 15 - Mais au contraire, assurément son Enseigneur est à son sujet extralucide.
Détails mot par mot du verset n° 15 de la Sourate n°84 :
Mot n°1 :
Mot :
بَلَىٰٓ
Racine :
بلى
Traduction du mot :
Mais au contraire,
Prononciation :
bala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule de réponse
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
assurément
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
رَبَّهُۥ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
son Enseigneur
Prononciation :
rabahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°4 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
est
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
à son sujet
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
بَصِيرًا
Racine :
بصر
Traduction du mot :
extralucide.
Prononciation :
baSiyran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+