-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 83 verset 32 :
Version arabe classique du verset 32 de la sourate 83 :

وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
83 : 32 - et les voyant, ils disaient: "Ce sont vraiment ceux-là les égarés".
Traduction Submission.org :
83 : 32 - Chaque fois qu’ils les voyaient, ils disaient : « Ces gens sont profondément égarés !
Traduction Droit Chemin :
83 : 32 - et quand ils les voyaient, ils disaient : "Ceux-là sont ceux qui s'égarent !"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
83 : 32 - Et s'ils les voient, ils disent : Ceux-ci sont en effet malavisés!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
83 : 32 - Et lorsque ils les voyaient il disaient : "Certes voici ceux qui (sont) sûrement profondément égarés.
Détails mot par mot du verset n° 32 de la Sourate n°83 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
Et lorsque
Prononciation :
wa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
رَأَوْهُمْ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
ils les voyaient
Prononciation :
ra'awhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
قَالُوٓا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
il disaient :
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
"Certes
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°5 :
Mot :
هَٰٓؤُلَآءِ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
voici ceux qui (sont)
Prononciation :
ha'oula'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
Mot n°6 :
Mot :
لَضَآلُّونَ
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
sûrement profondément égarés.
Prononciation :
laĎalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant