Sourate 83 verset 11 :
Version arabe classique du verset 11 de la sourate 83 :
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
83 : 11 - qui démentent le jour de la Rétribution.
83 : 11 - qui démentent le jour de la Rétribution.
Traduction Submission.org :
83 : 11 - Ils ne croient pas au Jour du Jugement.
83 : 11 - Ils ne croient pas au Jour du Jugement.
Traduction Droit Chemin :
83 : 11 - Ceux qui traitent de mensonge le Jour de la Religion.
83 : 11 - Ceux qui traitent de mensonge le Jour de la Religion.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
83 : 11 - Ceux qui ont nié le jour de la récompense.
83 : 11 - Ceux qui ont nié le jour de la récompense.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
83 : 11 - Ceux qui ironisent (traitent de mensonge) avec le jour de la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu)).
83 : 11 - Ceux qui ironisent (traitent de mensonge) avec le jour de la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu)).
Détails mot par mot du verset n° 11 de la Sourate n°83 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux
Ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
يُكَذِّبُونَ
يُكَذِّبُونَ
Traduction du mot :
qui ironisent (traitent de mensonge)
qui ironisent (traitent de mensonge)
Prononciation :
youkađibouna
youkađibouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
بِيَوْمِ
بِيَوْمِ
Traduction du mot :
avec le jour de
avec le jour de
Prononciation :
biyawmi
biyawmi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلدِّينِ
ٱلدِّينِ
Traduction du mot :
la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu)).
la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu)).
Prononciation :
aldiyni
aldiyni
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+