Sourate 8 verset 45 :
Version arabe classique du verset 45 de la sourate 8 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةً فَٱثْبُتُوا۟ وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
8 : 45 - Ô vous qui croyez! Lorsque vous rencontrez une troupe (ennemie), soyez fermes, et invoquez beaucoup Dieu afin de réussir.
8 : 45 - Ô vous qui croyez! Lorsque vous rencontrez une troupe (ennemie), soyez fermes, et invoquez beaucoup Dieu afin de réussir.
Traduction Submission.org :
8 : 45 - Ô vous qui croyez, quand vous rencontrez une armée, vous tiendrez bon et commémorerez DIEU fréquemment, pour que vous puissiez réussir.
8 : 45 - Ô vous qui croyez, quand vous rencontrez une armée, vous tiendrez bon et commémorerez DIEU fréquemment, pour que vous puissiez réussir.
Traduction Droit Chemin :
8 : 45 - Ô vous qui avez cru, lorsque vous rencontrez une troupe, soyez fermes, et rappelez-vous de Dieu abondamment afin de réussir.
8 : 45 - Ô vous qui avez cru, lorsque vous rencontrez une troupe, soyez fermes, et rappelez-vous de Dieu abondamment afin de réussir.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
8 : 45 - O vous qui croyez, lorsque vous rencontrez une force, restez ferme et mentionnez Dieu de manière excessive, que vous pouvez réussir.
8 : 45 - O vous qui croyez, lorsque vous rencontrez une force, restez ferme et mentionnez Dieu de manière excessive, que vous pouvez réussir.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
8 : 45 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Lorsque vous rencontrez une troupe, soyez donc fermes et souvenez-vous Allah (L'Idéal Absolu) abondamment afin que vous réussissiez.
8 : 45 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Lorsque vous rencontrez une troupe, soyez donc fermes et souvenez-vous Allah (L'Idéal Absolu) abondamment afin que vous réussissiez.
Détails mot par mot du verset n° 45 de la Sourate n°8 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
يَٰٓأَيُّهَا
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
ya'ayouha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوٓا۟
ءَامَنُوٓا۟
Traduction du mot :
ont eu foi!
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
amanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
Lorsque
Lorsque
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°5 :
Mot :
لَقِيتُمْ
لَقِيتُمْ
Traduction du mot :
vous rencontrez
vous rencontrez
Prononciation :
laqiytoum
laqiytoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
فِئَةً
فِئَةً
Traduction du mot :
une troupe,
une troupe,
Prononciation :
fi'atan
fi'atan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
فَٱثْبُتُوا۟
فَٱثْبُتُوا۟
Traduction du mot :
soyez donc fermes
soyez donc fermes
Prononciation :
fâthboutou
fâthboutou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
وَٱذْكُرُوا۟
وَٱذْكُرُوا۟
Traduction du mot :
et souvenez-vous
et souvenez-vous
Prononciation :
wâđkourou
wâđkourou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
كَثِيرًا
كَثِيرًا
Traduction du mot :
abondamment
abondamment
Prononciation :
kathiyran
kathiyran
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
لَّعَلَّكُمْ
لَّعَلَّكُمْ
Traduction du mot :
afin que vous
afin que vous
Prononciation :
laƐalakoum
laƐalakoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°12 :
Mot :
تُفْلِحُونَ
تُفْلِحُونَ
Traduction du mot :
réussissiez.
réussissiez.
Prononciation :
toufliĥouna
toufliĥouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+