-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 8 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 8 :

وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَىٰكُمْ نِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
8 : 40 - Et s'ils tournent le dos, sachez alors que Dieu est votre Maître. Quel excellent Maître et quel excellent Protecteur!
Traduction Submission.org :
8 : 40 - S’ils se détournent, alors sachez que DIEU est votre Seigneur et Maître ; le meilleur Seigneur et Maître, le meilleur soutien.
Traduction Droit Chemin :
8 : 40 - S'ils se détournent, sachez que Dieu est votre Maître, le meilleur Maître et le meilleur Secoureur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
8 : 40 - Et s'ils se détournent, sachez alors que Dieu est votre protecteur. Quel excellent Patron, et quel excellent Victor.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
8 : 40 - Et si ils se détournent alors sachez que Allah (Dieu) (est) votre Seigneur et Maître, l'Excellent Protecteur, et l'Excellent secoureur.
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°8 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et si
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°2 :
Mot :
تَوَلَّوْا۟
Racine :
ولي
Traduction du mot :
ils se détournent
Prononciation :
tawalaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
فَٱعْلَمُوٓا۟
Racine :
علم
Traduction du mot :
alors sachez
Prononciation :
fâƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
أَنَّ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
مَوْلَىٰكُمْ
Racine :
ولي
Traduction du mot :
votre Seigneur et Maître,
Prononciation :
mawlakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
نِعْمَ
Racine :
نعم
Traduction du mot :
l'Excellent
Prononciation :
niƐma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْمَوْلَىٰ
Racine :
ولي
Traduction du mot :
Protecteur,
Prononciation :
almawla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
وَنِعْمَ
Racine :
نعم
Traduction du mot :
et l'Excellent
Prononciation :
waniƐma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
ٱلنَّصِيرُ
Racine :
نصر
Traduction du mot :
secoureur.
Prononciation :
alnaSiyrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant