Sourate 8 verset 22 :
Version arabe classique du verset 22 de la sourate 8 :
إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلْبُكْمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
8 : 22 - Les pires des bêtes auprès de Dieu, sont, [en vérité], les sourds-muets qui ne raisonnent pas.
8 : 22 - Les pires des bêtes auprès de Dieu, sont, [en vérité], les sourds-muets qui ne raisonnent pas.
Traduction Submission.org :
8 : 22 - Les pires créatures au regard de DIEU sont les sourds et les muets, qui ne comprennent pas.
8 : 22 - Les pires créatures au regard de DIEU sont les sourds et les muets, qui ne comprennent pas.
Traduction Droit Chemin :
8 : 22 - Les pires des créatures auprès de Dieu sont les sourds-muets qui ne comprennent pas.
8 : 22 - Les pires des créatures auprès de Dieu sont les sourds-muets qui ne comprennent pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
8 : 22 - Les pires créatures avec Dieu sont les sourds-muets qui ne comprennent pas.
8 : 22 - Les pires créatures avec Dieu sont les sourds-muets qui ne comprennent pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
8 : 22 - Assurément la plus mauvaise des créatures à l'égard de Allah (L'Idéal Absolu), (sont) les sourds, les muets, qui nullement n' usent de leur faculté de comprendre.
8 : 22 - Assurément la plus mauvaise des créatures à l'égard de Allah (L'Idéal Absolu), (sont) les sourds, les muets, qui nullement n' usent de leur faculté de comprendre.
Détails mot par mot du verset n° 22 de la Sourate n°8 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
Assurément
Assurément
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
شَرَّ
شَرَّ
Traduction du mot :
la plus mauvaise
la plus mauvaise
Prononciation :
chara
chara
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلدَّوَآبِّ
ٱلدَّوَآبِّ
Traduction du mot :
des créatures
des créatures
Prononciation :
aldawabi
aldawabi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
عِندَ
عِندَ
Traduction du mot :
à l'égard de
à l'égard de
Prononciation :
Ɛinda
Ɛinda
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu),
Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلصُّمُّ
ٱلصُّمُّ
Traduction du mot :
(sont) les sourds,
(sont) les sourds,
Prononciation :
alSoumou
alSoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / P / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / P / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْبُكْمُ
ٱلْبُكْمُ
Traduction du mot :
les muets,
les muets,
Prononciation :
alboukmou
alboukmou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / P / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / P / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
qui
qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
nullement n'
nullement n'
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°10 :
Mot :
يَعْقِلُونَ
يَعْقِلُونَ
Traduction du mot :
usent de leur faculté de comprendre.
usent de leur faculté de comprendre.
Prononciation :
yaƐqilouna
yaƐqilouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+