Sourate 79 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 79 :
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ سَبْقًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
79 : 4 - puis s'élancent à toute vitesse,
79 : 4 - puis s'élancent à toute vitesse,
Traduction Submission.org :
79 : 4 - Concourant volontiers les uns avec les autres –
79 : 4 - Concourant volontiers les uns avec les autres –
Traduction Droit Chemin :
79 : 4 - Par celles qui s'avancent en premier !
79 : 4 - Par celles qui s'avancent en premier !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
79 : 4 - Et ceux qui avancent dans une course.
79 : 4 - Et ceux qui avancent dans une course.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
79 : 4 - alors les pionnières concourantes,
79 : 4 - alors les pionnières concourantes,
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°79 :
Mot n°1 :
Mot :
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ
فَٱلسَّٰبِقَٰتِ
Traduction du mot :
alors les pionnières
alors les pionnières
Prononciation :
fâlçabiqati
fâlçabiqati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
سَبْقًا
سَبْقًا
Traduction du mot :
concourantes,
concourantes,
Prononciation :
çabqan
çabqan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+