-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 79 verset 26 :
Version arabe classique du verset 26 de la sourate 79 :

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
79 : 26 - Il y a certes là un sujet de réflexion pour celui qui craint.
Traduction Submission.org :
79 : 26 - Ceci est une leçon pour les révérencieux.
Traduction Droit Chemin :
79 : 26 - En cela, il y a une leçon pour celui qui craint.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
79 : 26 - C'est là une leçon pour ceux qui sont concernés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
79 : 26 - En effet, (il y a) en ceci effectivement une leçon pour quiconque est révérencieux.
Détails mot par mot du verset n° 26 de la Sourate n°79 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet, (il y a)
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
لَعِبْرَةً
Racine :
عبر
Traduction du mot :
effectivement une leçon
Prononciation :
laƐibratan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
لِّمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
pour quiconque
Prononciation :
liman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°6 :
Mot :
يَخْشَىٰٓ
Racine :
خشي
Traduction du mot :
est révérencieux.
Prononciation :
yaķcha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant