Sourate 79 verset 25 :
Version arabe classique du verset 25 de la sourate 79 :
فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
79 : 25 - Alors Dieu le saisit de la punition exemplaire de l'au-delà et de celle d'ici-bas.
79 : 25 - Alors Dieu le saisit de la punition exemplaire de l'au-delà et de celle d'ici-bas.
Traduction Submission.org :
79 : 25 - Par conséquent, DIEU l’a assigné au châtiment dans l’Au-delà, ainsi que dans la première vie.
79 : 25 - Par conséquent, DIEU l’a assigné au châtiment dans l’Au-delà, ainsi que dans la première vie.
Traduction Droit Chemin :
79 : 25 - Alors Dieu le saisit du châtiment exemplaire dans la vie dernière comme dans la première.
79 : 25 - Alors Dieu le saisit du châtiment exemplaire dans la vie dernière comme dans la première.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
79 : 25 - Alors Dieu l'a saisi pour punition dans l'au-delà et pour la première vie.
79 : 25 - Alors Dieu l'a saisi pour punition dans l'au-delà et pour la première vie.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
79 : 25 - Alors Il fut saisi par Allah (L'Idéal Absolu) du châtiment exemplaire de l'ultime (l'au-delà) ainsi que l'initiale (la première vie).
79 : 25 - Alors Il fut saisi par Allah (L'Idéal Absolu) du châtiment exemplaire de l'ultime (l'au-delà) ainsi que l'initiale (la première vie).
Détails mot par mot du verset n° 25 de la Sourate n°79 :
Mot n°1 :
Mot :
فَأَخَذَهُ
فَأَخَذَهُ
Traduction du mot :
Alors Il fut saisi par
Alors Il fut saisi par
Prononciation :
fa'aķađahou
fa'aķađahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de cause (alors, ainsi)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de cause (alors, ainsi)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
نَكَالَ
نَكَالَ
Traduction du mot :
du châtiment exemplaire de
du châtiment exemplaire de
Prononciation :
nakala
nakala
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْءَاخِرَةِ
ٱلْءَاخِرَةِ
Traduction du mot :
l'ultime (l'au-delà)
l'ultime (l'au-delà)
Prononciation :
al'aķirati
al'aķirati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلْأُولَىٰٓ
وَٱلْأُولَىٰٓ
Traduction du mot :
ainsi que l'initiale (la première vie).
ainsi que l'initiale (la première vie).
Prononciation :
wâl'oula
wâl'oula
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+