Sourate 79 verset 21 :
Version arabe classique du verset 21 de la sourate 79 :
فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
79 : 21 - Mais il le qualifia de mensonge et désobéit;
79 : 21 - Mais il le qualifia de mensonge et désobéit;
Traduction Submission.org :
79 : 21 - Mais il mécrut et se rebella.
79 : 21 - Mais il mécrut et se rebella.
Traduction Droit Chemin :
79 : 21 - Mais il démentit et désobéit.
79 : 21 - Mais il démentit et désobéit.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
79 : 21 - Mais il n'a pas cru et s'est rebellé.
79 : 21 - Mais il n'a pas cru et s'est rebellé.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
79 : 21 - Puis il fut railleur (ou menteur) et se rebella.
79 : 21 - Puis il fut railleur (ou menteur) et se rebella.
Détails mot par mot du verset n° 21 de la Sourate n°79 :
Mot n°1 :
Mot :
فَكَذَّبَ
فَكَذَّبَ
Traduction du mot :
Puis il fut railleur (ou menteur)
Puis il fut railleur (ou menteur)
Prononciation :
fakađaba
fakađaba
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
وَعَصَىٰ
وَعَصَىٰ
Traduction du mot :
et se rebella.
et se rebella.
Prononciation :
waƐaSa
waƐaSa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+