verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 78 verset 24 :
Version arabe classique du verset 24 de la sourate 78 :

لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًا وَلَا شَرَابًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
78 : 24 - Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage,
Traduction Submission.org :
78 : 24 - Ils n’y goûtent jamais de fraîcheur, ni de boisson.
Traduction Droit Chemin :
78 : 24 - Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni boisson,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
78 : 24 - Ils ne goûteront ni fraîcheur ni boisson.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
78 : 24 - Nullement ils goûtent en elle de fraîcheur ni aucune boisson.
Détails mot par mot du verset n° 24 de la Sourate n°78 :
Mot n°1 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Nullement
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يَذُوقُونَ
Racine :
ذوق
Traduction du mot :
ils goûtent
Prononciation :
yađouqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
بَرْدًا
Racine :
برد
Traduction du mot :
de fraîcheur
Prononciation :
bardan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
ni aucune
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°6 :
Mot :
شَرَابًا
Racine :
شرب
Traduction du mot :
boisson.
Prononciation :
charaban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant