Sourate 77 verset 8 :
Version arabe classique du verset 8 de la sourate 77 :
فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
77 : 8 - Quand donc les étoiles seront effacées,
77 : 8 - Quand donc les étoiles seront effacées,
Traduction Submission.org :
77 : 8 - Ainsi, quand les étoiles sont éteintes.
77 : 8 - Ainsi, quand les étoiles sont éteintes.
Traduction Droit Chemin :
77 : 8 - Quand les étoiles sont effacées,
77 : 8 - Quand les étoiles sont effacées,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
77 : 8 - Ainsi, lorsque les étoiles sont plongées.
77 : 8 - Ainsi, lorsque les étoiles sont plongées.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
77 : 8 - Alors, lorsque les étoiles furent effacées,
77 : 8 - Alors, lorsque les étoiles furent effacées,
Détails mot par mot du verset n° 8 de la Sourate n°77 :
Mot n°1 :
Mot :
فَإِذَا
فَإِذَا
Traduction du mot :
Alors, lorsque
Alors, lorsque
Prononciation :
fa'îđa
fa'îđa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلنُّجُومُ
ٱلنُّجُومُ
Traduction du mot :
les étoiles
les étoiles
Prononciation :
alnoujoumou
alnoujoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
طُمِسَتْ
طُمِسَتْ
Traduction du mot :
furent effacées,
furent effacées,
Prononciation :
Ťoumiçat
Ťoumiçat
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne féminin singulier
+